Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Dialogue au téléphone (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Dialogue au téléphone
    Message de graph-girl posté le 13-04-2009 à 10:36:32 (S | E | F)

    Bonjour à tous !
    Voilà je dois créer un dialogue mais je pense qu'il y a quelques fautes...
    Pourriez-vous me le corriger s'il vous plait ?

    - ¡Buenos días! Usted ed bien al servicio cliente del comercio electrónico del Corte Ingles. ¿Qué desea usted?
    - ¡Hola señora! Quiero hacer una reclamacion.
    - ¿Una reclamacion?
    - Sí. Compro un móvil en el sitio la última semana y no fonctiono bien. ¿ Dónde puedo devolverlo?
    - No puedo ayudar usted, señora.
    - ¿Por qué? ¿Usted es bien una persona del servicio del comercio electrónico?
    - Sí, señora. Pero soy une nueva empleada del servicio, no salgo cómo ayudar usted.
    - Usted puede pedir cómo hacer a una persona que trabaja desde hace tiempo al Corte Inglès...
    - Soy única, todo el mundo está en vacaciones. Necesito dinero para pagar mis estudiosn, usted sabe...
    - ¿Cómo pongo hacer? ¡No pongo guardar un móvil que no fonctiono!
    - ¿Puede llamar en la tarde? o ¿Puede llamar el servicio cliente del centro comercial? Está una otra empleada.
    - Sí... ¿Cuál es el numero?
    - Puede llamar al 901 122 122.
    - Vale. ¡Adios, señora, y buen suerte por su trabajo!
    - Gracias. Soy afligida de no haber podido ayudarle.

    Voilà ^.^ Auriez vous quelques suggestions pour l'améliorer ? Sachant que je dois le rendre demain... :/

    Merci d'avance !


    Réponse: [Espagnol]Dialogue au téléphone de elsa, postée le 16-04-2009 à 00:38:56 (S | E)
    Ce que j'ai cru remarquer:
    - ¡Buenos días! Usted ed esbien al servicio cliente del comercio electrónico del Cortes Ingles. ¿Qué desea usted?
    - ¡Hola señora! Quiero hacer una reclamacioón.
    - ¿Una reclamacioón?
    - Sí. Compro óun móvil en el sitio la última semana y no fonctionoa bien. ¿ Dónde puedo devolverlo?
    - No puedo ayudar usted, señora.
    - ¿Por qué? ¿Usted es bien una persona del servicio del comercio electrónico?
    - Sí, señora. Pero soy une nueva empleada del servicio, no salgocómo ayudar usted.
    - Usted puede pedir cómo hacer a una persona que trabaja desde hace tiempo al enCortes Inglès...
    - Soy única, todo el mundo está en vacaciones. Necesito dinero para pagar mis estudiosn, usted sabe...
    - ¿Cómo pongo puedohacer? ¡No pongopuedo guardar un móvil que no fonctionoa!
    - ¿Puede llamar en la tarde? o ¿Puede llamar el ¿o al,servicio cliente del centro comercial? Está Hayuna otra empleada.
    - Sí... ¿Cuál es el numero?
    - Puede llamar al 901 122 122.
    - Vale. ¡Adios, señora, y buen suerte por su trabajo!
    - Gracias. Soy afligida de no haber podido ayudarle.

    Bonne chance,je ne suis pas sûre de tout, donc à revoir
    Bonsoir





    Réponse: [Espagnol]Dialogue au téléphone de elsa, postée le 16-04-2009 à 00:43:46 (S | E)
    por la tarde et non en la tarde me semble-t-il ...


    Réponse: [Espagnol]Dialogue au téléphone de victoria85, postée le 19-04-2009 à 15:29:39 (S | E)

    salut ,j'ai constaté quelques erreurs ,mais je pense qu'il y en a d'autres .

    ¡Buenos días! Usted es bien al servicio cliente del comercio electrónico del Cortes Ingles. ¿Qué desea usted?
    - ¡Hola señora! Quiero hacer una reclamación.
    - ¿Una reclamacioón?
    - Sí. la semana pasada he Comprado un móvil en el sitio pero que no funciona bien. ¿ Dónde puedo devolverlo?
    - No puedo ayudarle, señora.
    - ¿Por qué? ¿Usted es bien una persona del servicio del comercio electrónico?
    - Sí, señora. Pero estoy una nueva empleada del servicio, no sé cómo ayudarle.
    - Usted puede pedir cómo hacer a una persona que trabaja desde hace tiempo en Cortes Inglès...
    - estoy sola, todo el mundo está de vacaciones. Necesito dinero para pagar mis estudios, usted sabe...
    - ¿Qué puedo hacer? ¡No puedo guardar un móvil que no funciona!
    - ¿Puede llamar por la tarde? o ¿Puede llamar el ¿o al,servicio cliente del centro comercial? Hay una otra empleada.
    - Sí... ¿Cuál es el numero?
    - Puede llamar al 901 122 122.
    - Vale. ¡Adios, señora, y mucha suerte por su trabajo!
    - Gracias. estoy afligida de no haber podido ayudarle.


    bonne courage .



    Réponse: [Espagnol]Dialogue au téléphone de bobulle, postée le 19-04-2009 à 19:28:57 (S | E)
    Bonjour!
    ¡Buenos días! Usted es bien al servicio cliente del comercio electrónico del Cortes Ingles. ¿Qué desea usted.
    je mettrai /estar/ et pas /ser/.Je ne vois pas ce qui justifie /ser/.
    - ¡Hola señora! Quiero hacer una reclamación.
    - ¿Una reclamacioón?
    Enlève le premier /o/!!!
    - Sí. la semana pasada he Comprado un móvil en el sitio pero que no funciona bien. ¿ Dónde puedo devolverlo?
    - No puedo ayudarle, señora.
    - ¿Por qué? ¿Usted es bien una persona del servicio del comercio electrónico?
    le mot /bien/ qu'on utilise beaucoup en français, ne se traduit pas en espagnol par /bien/ mais par /ya/.(ud ya es...)
    - Sí, señora. Pero estoy una nueva empleada del servicio, no sé cómo ayudarle.
    ayudar se construit avec un cod: donc, mets le pronom cod féminin singulier.
    - Usted puede pedir cómo hacer a una persona que trabaja desde hace tiempo en Cortes Inglès...
    On n'emploie pas /hace/, mais /hacia/, dans ce sens.
    - estoy sola, todo el mundo está de vacaciones. Necesito dinero para pagar mis estudios, usted sabe...
    - ¿Qué puedo hacer? ¡No puedo guardar un móvil que no funciona!
    - ¿Puede llamar por la tarde? o ¿Puede llamar el ¿o al,servicio cliente del centro comercial? Hay una otra empleada.
    - Sí... ¿Cuál es el numero?
    - Puede llamar al 901 122 122.
    - Vale. ¡Adios, señora, y mucha suerte por su trabajo!
    - Gracias. estoy afligida de no haber podido ayudarle.
    /estoy afligada/ ne se dit pas : emploie "lo siento" (je regrette) et ne mets pas la préposition /de/ : la construction est directe.
    Voilà ce que j'ai vu.
    Bon courage à toi!
    Cordialement.
    Bobulle.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE