Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Petites Questions (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Petites Questions
    Message de flo3299 posté le 11-04-2009 à 20:07:01 (S | E | F)

    buon giorno a tutti;

    2)Pour dire

    Je l'aime dira-t-on :

    L'amo ?


    1)Quand est-ce que molto s'accorde ?

    Grazie


    Réponse: [Italien]Petites Questions de nick27, postée le 11-04-2009 à 20:27:52 (S | E)
    Ciao!

    - Non, on dira "lo amo", "la amo"
    - "molto" s'accorde quand il est suivi d'un nom.. jamais quand il est suivi d'un adjectif.

    1. La tua casa è molto bella
    2. C'era molta gente al loro matrimonio


    Réponse: [Italien]Petites Questions de jod47, postée le 11-04-2009 à 20:38:39 (S | E)
    Bonsoir ,

    Je pensais que " lo" pouvait s'élider devant une voyelle , ainsi que : mi, ti ,ci,vi mais qu'en revanche ; "li" et "le" ne s'élident jamais ( COD). Est-ce que je me trompe nick ?

    ti aspetto , t'aspetto ; lo amo , l'amo .

    Concernant molto , c'est exact : "molto " avec un adjectif = adverbe et ne s'accorde pas
    "molto" avec un nom = adjectif donc s'accorde


    Réponse: [Italien]Petites Questions de nick27, postée le 11-04-2009 à 20:46:39 (S | E)
    Non, "l'amo" sonne bizarre.. ça ne va pas trop par contre "t'aspetto" oui


    Réponse: [Italien]Petites Questions de chilla, postée le 12-04-2009 à 10:42:37 (S | E)
    Buongiorno

    Nick "l'amo" te paraît bizarre, mais grammaticalement parlant c'est juste.
    Nous pouvons dire: "l'amo da morire" ou "lo amo da morire" ; c'est juste l'intensité qui change: "lo amo" est plus fort.


    B U O N A P A S Q U A




    Réponse: [Italien]Petites Questions de jod47, postée le 12-04-2009 à 10:48:08 (S | E)
    Ciao ,

    Anche a tutti

    BUONA FESTA DI PASQUA !!


    Réponse: [Italien]Petites Questions de anonyme, postée le 12-04-2009 à 11:06:16 (S | E)
    Il m'arrivait de dire à mes camarades, il y a bien longtemps, "questa ragazza mi piace molto, credo che l'amo" et pour varier "credo che gli voglio bene" ..
    Bonnes fêtes à tous.


    Réponse: [Italien]Petites Questions de nick27, postée le 12-04-2009 à 12:59:51 (S | E)
    Chilla=> J'ai sans doute toujours aimé m'exprimer plus fortement alors !

    Buona Pasqua a tutti !!!





    Réponse: [Italien]Petites Questions de bya56, postée le 12-04-2009 à 22:22:58 (S | E)
    anonyme,

    A propos de: "questa ragazza mi piace molto, credo che l'amo" et pour varier "credo che gli voglio bene".

    Si c'est une fille, et c'est bien le cas, ne serait-il pas plus correct dire: credo che le voglio bene?
    'le' est le pronom indirect féminin singulier (voglio bene a lei), alors que 'gli' est le pronom indirect masculin singulier (voglio bene a lui).


    Réponse: [Italien]Petites Questions de anonyme, postée le 13-04-2009 à 09:33:12 (S | E)
    Petit complément :

    Mon Signorelli (un pò antiquato, I'm afraid) précise en effet que gli est bien pronome personale atono di terza persona, maschile singolare, mais il ajoute également que c'est un pronome personale atono di terza persona, femminile, singolare o plurale (forme précisée familière, toscane et dialectale).

    Il donne les exemples suivants :

    (a lui) gli dovresti parlare subito ; digli che non ci sono
    (a essa, a lei) : è venuta tua sorella ma non gli ho detto niente
    (a loro): ti hanno scritto gli amici, dovresti rispondergli ; gli ho fatto sapere che la loro visita non mi è gradita.

    Tanti auguri pascuali.


    Réponse: [Italien]Petites Questions de nick27, postée le 13-04-2009 à 11:10:58 (S | E)
    Ciao!!

    Oui, il est vrai, et je le remarque aussi, que dans les conversations familiaires, le "gli" commence à remplacer le "le" mais je pense que c'est encore considéré comme faute par les grammairiens non?


    Réponse: [Italien]Petites Questions de anonyme, postée le 13-04-2009 à 18:22:36 (S | E)
    Le copyright de Signorelli date de 1981 et il donne pour egli féminin et pluriel une acception courant, familiaire, dialectale et toscane. Ce n'est donc pas nouveau car pour entrer dans un dictionnaire, un usage doit être répandu et dater .....

    Il dizionario della lingua italiana de Devoto e Oli, qui est beaucoup plus académique et fait référence en Italie, ne donne pas l'acception féminine et pluriel, se limitant au egli qu'il réserve aux personnes au masculin singulier dont il donne cependant le pluriel (tombé en désuétude) eglino. Le féminin de egli est ella, disent D et O ..

    Ma science est un peu courte ! Sorry !


    Réponse: [Italien]Petites Questions de nick27, postée le 13-04-2009 à 18:27:56 (S | E)
    Oui mais "egli" et "ella" est un autre discours!
    Evidemment, ils ne sont jamais utilisés dans la langue de tous les jours, ils sont beaucoup trop "académiques"

    On faisait référence au fait que "gli" commencerait à remplacer "le" aujourd'hui. Encore l'autre jour, un de mes profs se plaignait du fait que les jeunes utilisent mal ces pronoms (d'où cette tendance).


    Réponse: [Italien]Petites Questions de chilla, postée le 13-04-2009 à 21:06:43 (S | E)
    Salve!

    La grande tendance de notre grammaire parlée est celle d’uniformiser le pronom « gli » (à lui) . On trouve ainsi :
    "gli" pour "loro (eux) ;
    "gli" pour "a loro" (à eux)

    et aussi "gli" à la place de "le"(à elle).

    Mais cette dernière confusion nous devons l’éviter car il s’agit là d’une erreur grammaticale que l’usage veut nous faire accepter comme règle.



    Réponse: [Italien]Petites Questions de jod47, postée le 13-04-2009 à 22:18:19 (S | E)
    Bonsoir à tous ,

    je reprends la phrase d'abuelo :"credo che l'amo" et il nous dit que pour changer il disait parfois :" credo che "gli" voglio bene " , ma question est la suivante :si on peut mettre "credo che l'amo " = je crois que je l'aime "
    "credo che "gli" voglio bene " = je crois que je l'aime"
    donc il me semble que dans les deux phrases il ne s'agit pas d'un COI ( j'aime qui : elle) alors comment se fait-il qu'avec "voglio bene" vous mettiez "gli" ou "le" ? ne serait-ce pas plutôt "la" ( je crois que je l'aime , qui ? : elle )

    Mais peut-être est-ce que je suis dans l'erreur ?? et que l'utilisation de "voglio bene" implique un COI ?

    Bonne soirée !


    Réponse: [Italien]Petites Questions de nick27, postée le 14-04-2009 à 00:50:36 (S | E)
    Ciao cara jod!
    Oui car on dit "volere bene A QUALCUNO" donc c'est bien un COI

    Buona notte!


    Réponse: [Italien]Petites Questions de anonyme, postée le 14-04-2009 à 05:25:40 (S | E)
    Finalement tout ça est très intéressant et nous prouve que les langues évoluent et sont en constantes modifications et adaptations .. Pensez à notre usage de "on" à la place de "nous" ! On entend couramment le "nous, on.." qui me valait une punition dans ma jeunesse quand j'utilisais ce pronom indéfini à la place du pronom personnel 1ère pers. du pl. (mon grand-père, vieil hussard de la République, ne badinait pas avec l'usage de la langue française !).



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE