<< Forum Italien || En bas
Message de vaurelie posté le 08-04-2009 à 13:24:39 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je dois écrire quelques lignes sur la mafia italienne, pouvez-vous me dire s'il y a des erreurs.
Merci d'avance.
Aurélie
La mafia è un organizzazione chè cerca a controlare le atività dove i soldi sono abbondanti. La basa dell’economia mafiosa consiste a tassare i negozianti. Existe un centinaio d’origino differento. Si conosce le grande filiere classiche dei traffichi illegali : droga, armi, opere d’arte rubate. L’elenco dei settori è illimitato questa va del prostituzione ai controlli dei casinὁ, dei falsi soldi ai traffichi d’essere umano.In generale, la mafia utilizza l’intimidazione, la coruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-04-2009 13:36
Orthographe en français.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de chilla, postée le 08-04-2009 à 14:11:27 (S | E)
Ciao vaurélie
La mafia è un organizzazione chè / pourquoi tu mets un accent, ce n'est pas une conjonction de subordination!
Lien Internet
cerca a controlare / ce n'est pas la bonne préposition.
le atxività dove i soldi sono abbondanti.
La basa
dell’economia mafiosa consiste a tassare i negozianti. / ce n'est pas la bonne préposition. Si tu cherche dans le dictionnaire le verbe: consistere tu la trouveras.
Existe un centinaio d’origino differento. ????
Si conosce / le verbe au pluriel
le grande
filière / ce mot n'est pas italien
classiche dei traffichi illegali : / il faut appliquer la règle du pluriel des mots en "co" et "go" au singulier.
questa va / "cela va" en français = ciò va
del prostituzione / prostituzione c'est féminin à l'article
ai controlli dei casinὁ, dei falsi soldi / tout est faut en commençant par l'art. contracté.
ai traffichi / il faut appliquer la règle du pluriel des mots en "co" et "go" au singulier.
d’essere umano. / se dit différemment.
In generale, la mafia utilizza l’intimidazione, la coxruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
Cherche dans le dictionnaire les mots où une lettre en rouge apparaît!
au pluriel des mots en "e" au singulier.
Bon courage!
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de vaurelie, postée le 08-04-2009 à 19:26:12 (S | E)
Merci,
j'ai réussi a corriger certaines erreurs, mais je n'arripe pas a corriger certaines expression:
"d’origino differento"
"dei falsi soldi "
"opere d’arte rubate"
"d’essere umano"
et le mot filière s'écrit "filiera" dans le dictionnaire donc je ne comprend pas l'erreur.
Voici la texte après avoir corrigé certaines fautes:
La mafia è un organizzazione chè cerca di controlare le attività dove i soldi sono abbondanti. La base dell’economia mafiosa consiste in tassare i negozianti. Esiste un centinaio d’origino differento. Si conoscono le grande filiere classiche dei traffici illegali : droga, armi, opere d’arte rubate. L’elenco dei settori è illimitato ciò va della prostituzione ai controlli dei casinò, dei falsi soldi ai traffici d’essere umano.In generale, la mafia utilizza l’intimidazione, la corruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
Merci d'avance.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de jod47, postée le 09-04-2009 à 08:17:37 (S | E)
Bonjour à tous ,
Peut-être , Vaurelie tu peux essayer ceci :
" provenienze diverse" pour origines diverses
"trafile" pour filières ou " rete"
" denaro sporco e moneta falsa " pour le trafic d'argent
" êtres humains " , je trouve aussi : esseri umani , mais peut-être vaut-il mieux mettre tout simplement " uomini " ?? à moins qu'il n'existe une autre expression ?
Bonne continuation et à plus tard !
je reprends la correction ..:
Tu écris : "consiste in tassare " , et je crois qu'il faut mettre : " nel tassare" lorsque l'infinitif est utilisé en tant que substantif , donc après on devrait mettre :dei negozianti ( pour cela attend confirmation de Chilla !! )
" In generale" = "generalmente ", ou bien :" di solito "ou " in genere " ( à voir aussi avec Chilla !)
-------------------
Modifié par jod47 le 09-04-2009 08:18
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de vaurelie, postée le 09-04-2009 à 12:25:57 (S | E)
Merci pour vos réponses, en prenant en copte vos remarque j'ai modifié mon texte:
La mafia è un organizzazione chè cerca di controlare le attività dove i soldi sono abbondanti. La base dell’economia mafiosa consiste nel tassare de negozianti. Esiste un centinaio provenienze diverse. Si conoscono le grande trafile classiche dei traffici illegali : droga, armi, opere d’arte rubate. L’elenco dei settori è illimitato ciò va della prostituzione ai controlli dei casinò, del denaro sporco e della moneta falsa ai traffici d’umini. Generalmente, la mafia utilizza l’intimidazione, la corruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de chilla, postée le 09-04-2009 à 13:07:44 (S | E)
Bonjour
La mafia è un organizzazione chè cerca di controlare le attività dove i soldi sono abbondanti dei settori più lucrativi . La base dell’economia mafiosa consiste nel tassare de i negozianti. Esiste Di settori ne esistono un centinaio tutti di provenienza diversa. Si conoscono le grande trafile classiche dei traffici illegali illeciti : droga, armi, opere d’arte rubate. L’elenco dei settori è illimitato, ciò va della prostituzione ai controlli dei casinò, del denaro sporco e della moneta falsa(dei biglietti falsi) al traffico d’uomini. Generalmente, la mafia utilizza l’intimidazione, la corruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de bya56, postée le 09-04-2009 à 17:12:15 (S | E)
Ciao Vaurélie et les autres,
Quelques petites retouches:
un organizzazione: un art indet femm sing = un'
controlare: doppia l = controllare
ciò va della...: meglio dire: e va dalla prostituzione...
del denaro sporco e dei biglietti falsi al...: dal denaro sporco e dai biglietti falsi al...
Si dice sempre 'da.....a'
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de chilla, postée le 09-04-2009 à 17:29:00 (S | E)
Bien sûr bya, j'étais focalisée ailleurs!...pire, je lisais juste, je lisais "dalla"...
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de vaurelie, postée le 10-04-2009 à 12:16:56 (S | E)
Merci de votre aide,
Pouvez vous me dire si vous voyez encore des fautes.
Merci
La mafia è un’ organizzazione che cerca di controllare le attività dei settori più lucratici. La base dell’economia mafiosa consiste nel tassare i negozianti. Di settori ne esistono un centinaio tutti di provenienza diversa. Si conoscono le grandi trafile classiche dei traffici illeciti : droga, armi, opere un’arte rubate. L’elenco dei settori è illimitato e va dalla prostituzione ai controlli dei casinò, dal denaro sporco e dai biglietti falsi ai traffici d’umini. Generalmente, la mafia utilizza l’intimidazione, la corruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de nick27, postée le 10-04-2009 à 12:27:01 (S | E)
- traffici di uomini
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de rita12, postée le 10-04-2009 à 12:45:40 (S | E)
A propos de ta phrase:
Di settori ne esistono un centinaio tutti di provenienza diversa. Je mettrais: Esistono un centinaio di settori di provenienza diversa
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de chilla, postée le 10-04-2009 à 17:34:40 (S | E)
Deux façons proches pour dire la même chose.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de bya56, postée le 11-04-2009 à 03:54:08 (S | E)
Ciao,
C'est vrai que c'est du pareil au même, mais moi, à la place de "di settori ne esistono un centinaio tutti di provvenienza diversa", j'aurais dit "esiste un centinaio di settori, tutti di diverse provenienze"
Bonne nuit
PS: "provvenienza, provvenienze (vv)
-------------------
Modifié par bya56 le 11-04-2009 04:00
-------------------
Modifié par bya56 le 11-04-2009 04:04
-------------------
Modifié par bya56 le 11-04-2009 04:05
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de jod47, postée le 11-04-2009 à 08:36:09 (S | E)
Bonjour à tous ,
Tu es sûre bya qu'il faut 2 "v" à " provenienza ?? je trouve sur le dictionnaire :
provenire = venir de ( provenir )
provenienza = provenance , origine .
Par contre :
provvedere = s'occuper de quelque chose , fournir
provvedimento ( ti) = mesure ( prendre des mesures , des sanctions ),dispositions ..
A plus tard !
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de bya56, postée le 11-04-2009 à 09:10:10 (S | E)
Bonjour jod,
tu as parfaitement raison, il ne faut qu'un seul v pour provenienza (ou provenienze).
Je m'excuse, mais je pense que cette confusion est dûe à l'heure tardive.
Encore merci jod, et très bon week end à tous!