Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Correction / Invitation (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Correction / Invitation
    Message de skalps posté le 02-04-2009 à 16:51:00 (S | E | F)

    Bonjour,
    Pour demain j'ai un dialogue en italien à rendre. Je dois faire la suite d'une histoire. C'est une femme qui invite son mari à diner pour lui dire qu'elle a eu une promotion dans son travail.

    R = Roberto
    S = Sarah

    R: Certo perché no. Mi piacciono queste belle cene con te. Spero che la tua notizia è bene per noi perché fa molto tempo che me ne parli.

    S: Si è bella perché avrò un aumento di stipendio dunque avremo une bella vita. Ma c'è un altra lato non specialmente positivo.

    R: Ne ero sicuro perché c'è sempre il rovescio della medaglia.

    S: La condizione affinché io abbia la promozione è la seguente: mi trasferiscono nella sede che l'azienda ha in Brasile.

    R: Sono fiero è bene potrai diventare une persona importante nell'impresa. Sapendo che hai accetto come faremo per nostra relazione perché c'è più importante.

    S: Si é per quello volevo chiedersi se preferisci venire con me o continuare un amore a distanza ?

    R: Sai che ti amo ma qui c'è ma famiglia e i miei amici e ho paura del cambiamento. Ho bisogno di un po' di tempo per riflettere.

    S: Come vuoi mi amore.

    Je vous remercie d'avance.
    -------------------
    Modifié par bridg le 02-04-2009 17:21

    -------------------
    Modifié par skalps le 02-04-2009 17:24


    Réponse: [Italien]Correction / Invitation de mondets, postée le 02-04-2009 à 19:53:01 (S | E)
    Buonasera skalps ed a tutti,
    ciò che vedo...
    Spero che la tua notizia è bene per noi perché fa molto tempo che me ne parli.
    ...
    S: Si è bella perché avrò un aumento di stipendio dunque avremo une bella vita. Ma c'è un altra lato non specialmente positivo.
    ...
    R: Sono fiero è bene potrai diventare une persona importante nell'impresa. Sapendo che hai accetto come faremo per nostra relazione perché c'è più importante.

    S: Si é per quello volevo chiedersi se preferisci venire con me o continuare un amore a distanza ?

    R: Sai che ti amo ma qui c'è ma famiglia e i miei amici e ho paura del cambiamento. Ho bisogno di un po' di tempo per riflettere.

    S: Come vuoi mi amore.
    D'autres plus savants viendront...Patience!







    Réponse: [Italien]Correction / Invitation de skalps, postée le 02-04-2009 à 21:00:13 (S | E)
    Pinodiseba ma trouvé sa comme correction :

    R: Certo perché no. Mi piacciono queste belle cene con te. Spero che la tua notizia sia buona per noi perché è molto tempo che me ne parli.

    S: Si è bella perché avrò un aumento di stipendio dunque avremo une bella vita. Ma ce n'è un'altra non altrettanto positiva.

    R: Ne ero sicuro perché c'è sempre il rovescio della medaglia.

    S: La condizione affinché io abbia la promozione è la seguente: mi trasferiscono nella sede che l'azienda ha in Brasile.

    R: Sono fiero di te, hai l'opportunità di fare carriera. Sapendo già che hai accettato la proposta mi chiedo come faremo a continuare la nostra relazione che a mio avviso è più importante.

    S: é per questo che ho voluto parlartene, volevo infatti chiederti se preferisci venire con me o continuare con una relazione a distanza ?

    R: Sai che ti amo ma qui c'è la mia famiglia e i miei amici e ho paura del cambiamento. Ho bisogno di un po' di tempo per riflettere.

    S: Come vuoi amore mio.


    Réponse: [Italien]Correction / Invitation de mondets, postée le 02-04-2009 à 21:14:58 (S | E)
    Bonsoir skalps, si c'est pinodiseba qui te l'a corrigé crois-le ce sera bon.
    Ciao.




    Réponse: [Italien]Correction / Invitation de chilla, postée le 02-04-2009 à 21:22:05 (S | E)
    Salve
    Spero che la tua notizia è bene per noi perché fa molto tempo che me ne parli / Spero che la tua sia una bella notizia per noi, perché è da tempo che me ne parli!

    Si è bella perché avrò un aumento di stipendio dunque avremo une bella vita. / Si è bella perché avrò un aumento di stipendio e ciò vuol dire una vita più agevole.


    Ma ce n'è un'altra non altrettanto positiva. / Ma ce n'è un'altra che forse ti farà meno piacere...

    La condizione affinché io abbia la promozione è la seguente: mi trasferiscono nella sede che l'azienda ha in Brasile. / Per poter avere tutti questi vantaggi, dovrei (devo) trasferirmi nella sede che l'azienda possiede in Brasile.

    é per questo che ho voluto parlartene / Per questo te ne parlo

    Le reste peut aller ciao!



    Réponse: [Italien]Correction / Invitation de skalps, postée le 02-04-2009 à 21:33:52 (S | E)
    Merci beaucoup a tout le monde



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE