Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Quien ou que ? (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Quien ou que ?
    Message de seemon posté le 30-03-2009 à 18:56:08 (S | E | F)

    Salut tout le monde
    Encore une fois besoin d'aide car je suis à nouveau dans le doute ; la quelle de ces phrases vous semble la plus correcte :
    "cada mes hay alguien QUIEN quiere matar al dictador"
    "cada mes hay alguien QUE quiere matar al dictador"

    Pourriez-vous aussi me faire un petit récapitulatif sur les emplois de quien et que car je ne trouve rien dans ma grammaire :s

    Merci d'avance !


    Réponse: [Espagnol]Quien ou que ? de mandine42, postée le 30-03-2009 à 22:47:42 (S | E)
    Bonsoir,

    Un de mes professeurs nous a conseillé de n'utiliser "quien" que dans les tournures de renforcement c'est-à-dire "C'est....qui..."
    Après pour tes exemples pour ma part j'opterais plutôt pour "quien" parce qu'on a justement l'impression d'une insistance, mais ce n'est qu'un avis, à voir ce que pense les autres.


    Réponse: [Espagnol]Quien ou que ? de yuma, postée le 31-03-2009 à 23:46:41 (S | E)

    Voici ce que me dit une grammaire (« Grammaire esp. pour tous », Pocket) :
    « qui » sujet du verbe d’une proposition relative déterminante, c'est-à-dire essentielle au sens, se traduit toujours par « que ».

    [C’est le cas ici, puisque si on retire la relative la phrase ne veut plus rien dire.]

    « qui » peut être sujet d’une proposition relative explicative, c'est-à-dire accessoire par rapport au sens principal, et se traduit alors par « quien » ou par « que » (surtout dans la langue parlée).
    Ex : los clientes, que (quienes) parecían todos muy contentos, salían con muchos regalos.


    Je trouve dans une autre grammaire (« Grammaire de l’esp. moderne », PUF) :

    Emploi de « quien(-es) » :
    L’antécédent du relatif « quien » ne peut être qu’un nom ou un pronom désignant une personne.
    […]« quien(-es) » peut-être sujet, mais uniquement dans une relative explicative. Il peut dans ce cas être remplacé par « que ».


    Je pense que la cause est entendue, il faut dire : "cada mes hay alguien QUE quiere matar al dictador". C’est ce que j’aurais dit spontanément mais le soutien de la grammaire n’est pas inutile !

    Le cas cité par mandine est différent : il s’agit de ce que ma grammaire qualifie de « tournures emphatiques », dans lesquelles elle distingue une « forme simple » (faible insistance) et une « forme complexe », celle qui nous intéresse ici et qui se traduit par « ser », accordé, + « quien(-es) » ou « el/la… que » :

    Soy yo quien lo dice.
    Es la vida lo que me duele
    .




    Réponse: [Espagnol]Quien ou que ? de occultis, postée le 01-04-2009 à 22:09:57 (S | E)


    Vous devez utiliser QUE dans ce cas. QUIEN insiste sur le sujet dans la phrase hypothétique (affirmative ou interrogative)qui peut également être remplacé par EL QUE EXEMPLE QUIEN TIENE / EL QUE TIENE dinero podrà comprarse un coche
    ou ¿quièn ha dejado este libro?

    en ce qui concerne la réponse de Yuma, je crois qu'une erreur involontaire s'est glissée dans ses exemples

    occultis


    Réponse: [Espagnol]Quien ou que ? de seemon, postée le 02-04-2009 à 19:33:58 (S | E)
    Merci beaucoup à vous tous, en particulier à Yuma qui a pris la peine consulter plusieurs grammaire et de me recopier leur contenu.

    Seem'.



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE