<< Forum Italien || En bas
Message de miss_pianiste posté le 30-03-2009 à 00:48:56 (S | E | F)
onjour à toutes et à tous,
Matière / Niveau: Italien, Université (LEA 2)
Je vous explique : je dois rendre mardi l'analyse d'une publicité en langue italienne et j'aimerais beaucoup que quelqu'un puisse lire mon texte (un peu long !) pour me dire s'il y voit des fautes de grammaire.
Je suis consciente qu'il n'y a pas beaucoup de chances que quelqu'un puisse m'aider, mais je tente quand même !
Avec tous mes remerciements,
Olivia
La pubblicità è quella di Tucano Urbano, ovvero un’azienda giovane che esiste soltanto da un decennaio ma ben nota ai motociclisti poiché viene il leader del settore abbigliamento e accessori urbani per moto e scooter. Va cominciato con il dire che ad essere proprio pubblicizzati, sono tutti i prodotti del marchio. Al primo vedere, mi pareva che fosse del tutto banale la fotografia. Infatti, raffigura una solita strada di una città italiana. Si vedono in primo piano macchine parcheggiate ed in secondo piano vecchi palazzi e diversi negozi. Nondimeno, ciò che desta l’attenzione risulta la moto al centro dell’immagine. E’ parcheggiata su un tappeto in cui sono appunto disegnati dei posti parcheggio per le moto mentre si trova su un parcheggio cittadini a pagamento (per le vetture). A piè della fotografia, è scritta in bianco ed in corsivo la frase « Abbiamo quello che fa per voi ». Siamo propensi a prenderla sul serio col descrivere datoci di sotto di questa del tappeto così pubblicizzato. Poi, a sinistra, un disegno ci spiega come arrotolare facilmente il telo cosiddetto “Easy Parking” che ci è addirittura proposto in vari modelli (diversi pattern) a seconda del tipo di pavimentazione stradale. Però, cosa degna di nota, posto in fondo alla pagina, è l’acronimo “Tucano Urbano Prodotti Improbabili” a svelare l’inganno insieme alla frase in grassetto ed in corsivo “Ci sono prodotti che sarebbe bello fossero veri”. Per giunta, in maiuscoletti, è pure scritto che non è brevettato né in vendita il prodotto e ci viene ricordato che è illegale “l’occupazione abusiva di suolo pubblico”. Poi, il postare dell’indirizzo Internet giù contribuisce a mettere in risalto il marchio ed anzitutto a rafforzare la voglia di ottenere più informazioni. Inoltre, in cima alla fotografia, è rappresentato il logo aziendale in bianco e nero su cui appare con ragione un tucano insieme alla scrittina “Sempre in moto”.
Risulta chiaro che questa pubblicità si rivolge prima di tutto ai motociclisti, ossia agli utenti cittadini delle due ruote. Possiede diverse carte da giocare la pubblicità. Senza possibilità di dubbio, il marchio cerca di inventare prodotti che rendano più facile la vita ai motociclisti. Prendono spunto dalle esperienze quotidiane. Quindi, i responsabili della campagna pubblicitaria hanno creato la serie TUPI (“Tucano Urbano Prodotti Improbabili”) per mostrare dove si poteva arrivare con l’immaginazione, la fantasia ed il senso dell’umorismo anche se questi prodotti non venissero realizzabili. L’idea è quella di creare la sorpresa, di essere originale e di attirare l’attenzione su oggetti che sarebbe bello esistessero davvero. Va detto che dopo hanno iniziato in contrappunto la serie TUPE (“Tucano Urbano Prodotti Esistenti”) per presentarci ciò che invece Tucano Urbano è in grado oggi di offrire. A quanto mi consta, i pubblicitari fanno perno sulla scelta di essere anticonformisti. Ciò risulta il modo in cui vogliono distinguersi dalla concorrenza. A parer mio, è ovvio che è tutt’altro che una pubblicità ordinaria, non ha pari. Stimo che sia la dimostrazione di un modo di fare pubblicità intelligente, creativo ed efficace. D’altronde, quando ho scoperto questa pubblicità nella famosa rivista chiamata « Focus », mi è risultata tanto stupefacente da invogliarmi subito ad andare a visitare il loro sito Internet anche se non ho moto ! Perciò, mi sembra affatto convincente e magari una vera e propria novità nel mondo della pubblicità e della communicazione.
Réponse: [Italien]Correction de la langue, niveau Faculté de miss_pianiste, postée le 30-03-2009 à 00:50:35 (S | E)
SUITE du texte :
Infatti, si può intuire che questa sia un’idea innovativa, anzi pazza in qualche modo poiché i pubblicitari hanno preso rischi lo stesso nel presentare di prodotti inesistenti. Così, sperano che il nome del marchio echeggierà nelle discussioni della gente e sentiremo proprio ancora parlare di loro un lungo tempo.
Merci beaucoup de votre patience et de votre aide.
Je vous en suis déjà très reconnaissante.
A bientôt j'espère !
Réponse: [Italien]Correction de la langue, niveau Faculté de chilla, postée le 30-03-2009 à 12:36:05 (S | E)
Bonjour
La pubblicità è quella di Tucano Urbano, un’azienda di soli una decina d’anni, ma già nota nel mondo dei motociclisti per via del marchio, oramai leader incontestato nel settore dell’abbigliamento e degli accessori urbani per moto e scooter.
Premetto, che ad essere pubblicizzati sono proprio i prodotti del marchio. ( mais chaque marque fait la pub pour son propre produit, non?.. Regarde si tu peux la retirer...)A prima vista, la foto sembra banale, niente di straordinario in quella strada tipicamente italiana con le macchine parcheggiate in primo piano e i vecchi palazzi e i vari negozi in secondo piano . Ma una moto al centro dell’immagine attira l’occhio: è in sosta su un tappeto nel quale si notano disegnati dei posti di parcheggio per moto , in un’area adibita alle vetture.
A pie’ della foto, in bianco ed in corsivo, la seguente frase: « Abbiamo quello che fa per voi » .Quello che fa per noi si trova a sinistra e un apposito disegno ci spiega come arrotolare facilmente il cosiddetto telo “Easy Parking”. Ci viene proposto in diversi pattern (in vari modelli), a seconda del tipo di pavimentazione stradale! Certo che così espresso, si è propensi a prendere sul serio quanto pubblicizzato (cette dernière phrase tu l’avais située en début de discours mais, et si j’ai bien compris ton idée, elle arrivait trop tôt). Ma lì, in fondo alla pagina, l’acronimo “Tucano Urbano Prodotti Improbabili” ci svela l’inganno e la frase in grassetto ed in corsivo ce ne dà la conferma: “Ci sono prodotti che sarebbe bello se fossero veri”. In maiuscoletto, ci viene specificato che il prodotto non è né brevettato, né in vendita e viene ricordato che è illegale “l’occupazione abusiva del suolo pubblico”. L’indirizzo Internet mette in risalto il marchio e ci incita ad andare oltre.
In cima alla fotografia il logo aziendale in bianco e nero, sul quale appare un tucano e la scritta “Sempre in moto”. Risulta chiaro che questa pubblicità si rivolge innanzitutto agli utenti cittadini delle due ruote.
La pubblicità ha diverse carte da giocare e il marchio cerca incessantemente di inventare prodotti facili da adottare dal motociclista, lo spunto essendo quello dell’esperienza quotidiana. A tale proposito è stato creato dai responsabili della campagna pubblicitaria , la serie TUPI (1), prodotti non necessariamente realizzabili ma pieni di fantasia e di humor. L’idea è quella di stupire, di essere originali e di attirare l’attenzione su prodotti che non sarebbe male se esistessero davvero.
Fa da contrappunto la serie TUPE (2) e qui, Tucano Urbano presenta ciò che invece è in grado di offrirci. Da notare le eccentriche scelte dei pubblicitari per distinguersi dalla concorrenza!
É vero che il concetto poco ordinario della divulgazione fa “tilt”.
Ricordo quando nella rivista « Focus » la vidi per la prima volta, mi incuriosì parecchio e andai nel loro sito Internet anche se non ho moto! ( contradiction avec le debut…!)
Per tutte queste ragioni , reputo la detta pubblicità convincente e innovatrice nel mondo della comunicazione.
Direi di più, che quel granello di follia legato al voler pubblicizzare prodotti inesistenti, è destinato a far eco.
E ciò, è ancora pubblicità!
1 - “Tucano Urbano Prodotti Improbabili”
2- “Tucano Urbano Prodotti Esistenti”
Beaucoup de répétitions dans les idées exprimées et exprimées de manière "confusa"./J’ai élargi ton vocabulaire./Evite la surabondance de : ovvero, nondimeno, poi, per giunta, inoltre etc… Ils plombent le texte/ Pas de grosses fautes de grammaire (mais je ne les ai pas cherchées vu le travail de transformation qu'il y avait à faire. Le doute d'une traduction "assistée" m'a assailli parfois...) mais beaucoup de phrases calquées sur le français et parfois même pas ça/J'ai l'impréssion d'avoir fait une traduction et non pas une correction/
Essaie de penser en italien quand tu écris dans cette langue, si tu peux/Mais c'est plus facile à dire qu'à faire et ton texte est costaud.
"Persevera!"
Il reste sûrement à fignoler mais je n'ai plus le temps.
Bonne chance
-------------------
Modifié par chilla le 30-03-2009 17:01
Réponse: [Italien]Correction de la langue, niveau Faculté de bya56, postée le 30-03-2009 à 14:51:10 (S | E)
Ciao a tutti
Chapeau chilla, comme toujours, d'ailleurs!
Leggendo il testo, sono riuscita a pescare qualche errore di battitura come:
leader incontenstato ...................... incontestato
un’aria adibita alle vetture .............. area
l’esperienze quotidiana ................... esperienza
communicazione ............................ comunicazione
A presto,
Réponse: [Italien]Correction de la langue, niveau Faculté de chilla, postée le 30-03-2009 à 16:57:49 (S | E)
bya
ton avis me rassure.
J'avais bien repéré et corrigé area e esperienza.
Mais incontestato e comunicazione me sont toujours passés sous le nez malgré mes nombreuses relectures!
A deux c'est mieux, je l'ai toujours dit...!
Ciao!