Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Congerie dei pensieri e dei fatti (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Congerie dei pensieri e dei fatti
    Message de rita12 posté le 14-03-2009 à 17:04:51 (S | E | F)

    Bonsoir a tous.

    Merci de bien vouloir traduire avec moi "congerie dei pensieri e dei fatti"
    congerie = fratras.

    Voici le contexte:

    - una rapida calligrafia snodata e amabili notizie scelte con intelligenza fra le cangiante "congerie dei pensieri e dei fatti" di un'altra vita e di un altro mondo.



    -------------------
    Modifié par rita12 le 14-03-2009 17:05

    -------------------
    Modifié par rita12 le 14-03-2009 19:44


    Réponse: [Italien]Congerie dei pensieri e dei fatti de mondets, postée le 14-03-2009 à 17:35:51 (S | E)
    Buongiorno a tutti,
    la congerie: l'amas, le tas, la quantité, le fatras.

    Propongo, con riserva "dans la confusion des intentions et des actions".


    Réponse: [Italien]Congerie dei pensieri e dei fatti de anonyme, postée le 14-03-2009 à 17:43:35 (S | E)
    Mon dictionnaire donne deux exemples : congerie di oggetti (un fatras, un fouillis d'objets) et una congerie di cognizioni mal assimilate (un fatras de connaissances mal assimilées). Donc je pense pouvoir traduire l'extrait de phrase : ".. une calligraphie déliée et d' agréables (ou charmantes) nouvelles (ou informations) choisies avec intelligence entre (ou parmi) les divers (changeants) bric-à-bracs des soucis (ou des pensées) et des faits ..". [On jurerait le commentaire d'une lettre de Mme de Sévigné ..]
    Mais sans plus de contexte le danger du contre-sens n'est pas écarté, et on a parfois des surprises quand on replace un tel membre de phrase dans son ensemble ..


    Réponse: [Italien]Congerie dei pensieri e dei fatti de chilla, postée le 14-03-2009 à 19:13:11 (S | E)
    Bonsoir,

    Voila comment je traduirais cette phrase fort intéressante dans le choix des mots.

    ...una rapida calligrafia snodata e amabili notizie scelte con intelligenza fra le cangianti "congerie dei pensieri e dei fatti" di un'altra vita e di un altro mondo.

    ... une rapide calligraphie désarticulée et d’aimables nouvelles choisies avec intelligence dans le changeant ramassis d’idées et de faits, d’une autre vie et d’un autre monde.

    Mais il manque le début ...




    Réponse: [Italien]Congerie dei pensieri e dei fatti de rita12, postée le 15-03-2009 à 08:44:41 (S | E)
    Bonjour tout le monde,

    Merci beaucoup à Mondets, Abuelo et Chilla.

    Chilla: tu dis qu'il manque le début... Bien sûr... mais je travaille dessus pour en faire un test. Tu l'auras donc bientôt... et s'il est accepté... Qui voudra pourra le lire et se rendre compte de sa qualité.



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE