<< Forum Italien || En bas
Message de pomdhappy posté le 13-03-2009 à 20:39:33 (S | E | F)
Bonsoir tout le monde,
Je me demandais comment traduire l'expression "credo proprio di no"?
Je pense à "Je ne crois pas du tout". Mais je me demande si ça tombe juste...
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-03-2009 21:06
titre
Réponse: [Italien]Expression/credo proprio di no de rita12, postée le 13-03-2009 à 20:52:30 (S | E)
Ciao Pomdhappy
C'est super de te relire... depuis si longtemps!..
A mon avis ta traduction est juste.
Réponse: [Italien]Expression/credo proprio di no de chilla, postée le 13-03-2009 à 21:19:59 (S | E)
Salve,
Avec cette réponse: "credo proprio di no" on tend à enlever une certitude ou une interrogation à l'interlocuteur. Je traduirais donc par: " vraiment, je ne crois pas" ou "je ne pense pas".
ex: - Scommetto che tua sorella verrà stasera / Je parie que ta soeur viendra ce soir.
- Credo proprio di no, ha troppo da fare / Vraiment je ne pense pas, elle aura trop à faire.
- Chissà se Mario è tornato da viaggio? / Qui sait si Mario est revenu de voyage?
- Credo proprio di no, avrebbe chiamato. / Je ne pense pas, il aurait appelé.
Réponse: [Italien]Expression/credo proprio di no de bya56, postée le 13-03-2009 à 23:40:50 (S | E)
Ciao Pomdhappy,
Je te propose: "Franchement, je ne le crois pas"
Ciao, a presto...
Réponse: [Italien]Expression/credo proprio di no de pomdhappy, postée le 16-03-2009 à 07:54:11 (S | E)
Merci à toutes les 3 !
"Vraiment (ou franchement) je ne le pense pas " me plaisent bien.