Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Le substantif (1)

    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Allemand]Le substantif
    Message de thalys83 posté le 12-03-2009 à 17:17:40 (S | E | F)

    Bonjour, j'ai un exercice , traduire des phrases en utilisant la subvantivation

    Les fait de placer de l'argent est un bon moyen pour faire des economies = Das Sparen ist ein guten Mittel um Erpanisse zu machen

    Ce qui a été économisé peut être immédiatement réinvesti = Das Sparende kann sofort wieder investiert sein

    Ce qui a été decisif pour moi, c'est que j'ai pu obtenir un prêt à la consommation = Das Entscheidende für mich ist dass ich einen Konsumkredit erhalte

    Ce qui est bon marché est rarement de bonne qualité = Das Billig ist selten Qualität


    est ce que c'est ça? Merci pour vos réponses.......


    Réponse: [Allemand]Le substantif de bergy, postée le 12-03-2009 à 19:07:48 (S | E)
    Bonjour Thalys 83

    Voici quelques pistes (suivant les recommandations que j'ai reçues, j'évite de vous donner directement la réponse que je propose. A vous de reprendre contact si vous voulez davantage de précisions.)

    Placer de l'argent se dit : "Geld anlegen". Le mot "die Geldanlage" existe et veut dire "placement d'argent" mais ce n'est pas ce qui vous est demandé ici. A vous de trouver l'infinitif substantivé qui y correspond...

    Attention au genre de "Mittel"

    "sparende" est inexact : il faut utiliser un participe passé substantivé et non pas un participe présent D'autre part, "ersparen" me semble préférable à "sparen" dans cette phrase.En outre, il ne s'agit pas d'un passif-état : il ne faut donc pas utiliser l'auxiliaire "sein" mais un autre auxiliaire.

    "das Entscheidende" = O.K. mais vous n'avez pas traduit "ai pu" et il faut employer un temps du passé

    billig : il manque une terminaison

    de bonne qualité se dit : von guter Qualität




    Réponse: [Allemand]Le substantif de thalys83, postée le 13-03-2009 à 11:05:55 (S | E)
    ma correction si j'ai bien compris!!!

    Das Geldanlage ist einen guten Mittel um Erpanisse zu machen

    Das Ersparte kann sofort wieder investiert sein



    Das Entscheidende für mich ist dass ich einen Konsumkredit erhalten hatten habe


    Das Billiger ist selten von guter Qualität




    Réponse: [Allemand]Le substantif de bergy, postée le 13-03-2009 à 11:51:53 (S | E)
    bonjour

    Il reste des erreurs.

    das Anlage Le nom que j'ai indiqué est féminin Mais ici, on vous demande de substantiver l'infinitif : donc das Anlegen
    "Mittel" est neutre et, d'autre part, il ne s'agit pas d'un COD puisque nous avons le verbe être. Il faut donc employer le nominatif neutre

    investiert sein :l'auxiliaire est werden
    erhalten hatten habe konnte

    Das Billiger das Billige

    Pour déterminer la terminaison de l'adjectif substantivé : un moyen pratique
    on sous-entend un nom derrière lui (masculin, féminin neutre)

    Exemple avec l'adjectif "deutsch"

    Der Deutsche (Mann), ein Deutscher (Mann) ( l'Allemand, un Allemand)
    Die Deutsche (Frau), eine Deutsche (Frau) (l'Allemande, une Allemande
    etc . J'ai indiqué les nominatifs, mais,bien sûr, il faut mettre le mot et son article au cas voulu



    Réponse: [Allemand]Le substantif de thalys83, postée le 13-03-2009 à 13:00:55 (S | E)
    j'ai compris bien que ce soit compliqué j'avais corrigé quelques erreurs, comme Wird.... Merci j'ai tout compris....



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE