Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Ci siamo divertiti a gara (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Ci siamo divertiti a gara
    Message de rita12 posté le 07-03-2009 à 12:19:47 (S | E | F)

    Une autre phrase du même livre:

    A Parigi pure abbiamo avuto bel tempo perciò ci siamo divertiti a gara.

    A Paris aussi nous avons eu beau temps c'est pourquoi nous nous sommes "beaucoup" amusés.

    Bien sûr c'est la traduction du mot "a gara" qui veut dire "concours" qui est incertain.



    -------------------
    Modifié par rita12 le 07-03-2009 12:20


    Réponse: [Italien]Ci siamo divertiti a gara de olivia07, postée le 07-03-2009 à 12:43:34 (S | E)
    "tutti fanno a gara per aiutarlo": c'est à celui qui l'aidera le mieux

    "gara" = idée de compétition; je proposerais bien: c'est pour cela que nous avons tout fait pour nous amuser. Sous toute réserve, évidemment!


    Réponse: [Italien]Ci siamo divertiti a gara de jod47, postée le 07-03-2009 à 14:10:03 (S | E)
    Coucou les filles ,

    "gara" donne en effet une idée de compétition mais dans cette phrase je ne vois pas où est l'idée de compétition ou bien peut-être l'équivalent de notre expression " à qui mieux mieux ..", voulant dire " à celui qui se sera le plus diverti "

    Bon après-midi à toutes !


    Réponse: [Italien]Ci siamo divertiti a gara de mondets, postée le 07-03-2009 à 14:16:36 (S | E)
    Buongiorno a tutti,
    nel mio "Dizionario generale, Larousse", leggo per "a gara": à qui mieux, mieux; à l'envi (letterario)che mi sembra convenire quí. Ma la Sua traduzione, Rita12, mi pare tanto buona come questa.
    Je me demande simplement si "bel tempo" ne serait pas plutôt qu'une allusion à la météo, à prendre dans le sens de "bon temps"? Sous toutes réserves , je proposerai: A Paris nous avons passé du bon temps et nous nous sommes amusés à qui mieux mieux"




    Réponse: [Italien]Ci siamo divertiti a gara de rita12, postée le 07-03-2009 à 14:40:22 (S | E)
    Ciao Mondet,

    Je crois que ta traduction exprime complètement le sens de ma phrase.
    Mais par ailleurs le mot "gara" que j'ai vu à plusieurs occasions (alors que je n'avais pas de crayon sur moi)par exemple en Italie traversant un village en fête j'ai eu l'occasion de lire en grand " gara de... j'ai supposé que cela voulait dire concours de pétanque ou je ne sais quoi. Alors si quelqu'un a des idées pour envisager les différentes situations d'utiliser ce mot, je suis preneuse.

    Merci à tous


    Réponse: [Italien]Ci siamo divertiti a gara de bya56, postée le 07-03-2009 à 16:03:16 (S | E)
    Je partage l'avis de jod47 et mondets. Ci siamo divertiti a gara devrait vouloir dire: nous nous sommes amusés à qui mieux mieux ...
    Ciao a tutti



    Réponse: [Italien]Ci siamo divertiti a gara de anonyme, postée le 09-03-2009 à 08:59:41 (S | E)
    Selon le Robert et Signorelli :

    gara : (gara di nuoto, gara di velocità, gara podistica ..) competizione fra più concorrenti o squadre per superarsi a vicenda. Fare a gara : à qui mieux mieux. "Fanno a gara a chi fa peggio" : c'est à qui fera le plus mal.
    Gara : concorso per aggiudicazion di appalti o simili.

    Buona giornata !



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE