Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Article contracté (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Article contracté
    Message de jacky34 posté le 05-02-2009 à 16:04:39 (S | E | F)

    je voudrais savoir pourquoi on dit :

    - salire sul (sur) treno

    au lieu de

    - salire nel ( dans) treno

    merci de votre aide


    Réponse: [Italien]Article contracté de nick27, postée le 05-02-2009 à 16:50:55 (S | E)
    Ciao,

    tout simplement parce qu'en italien, on ne dit pas "essere nel treno" mais "essere sul treno".

    C'est la même chose pour "salire (sul treno)".


    Réponse: [Italien]Article contracté de chilla, postée le 05-02-2009 à 17:20:58 (S | E)
    Salve

    En italien, on distingue plusieurs compléments de lieu dont le: « stato in luogo » e « moto a luogo ».

    Ces deux compléments de lieu sont introduits par les mêmes prépositions :
    Su,sopra,sotto,dentro :

    Salii sul campanile – je montai sur le clocher
    Nuotai sotto il ponte – je nageai sous le pont
    Giunsi sopra il monte- j’arrivai sur le mont
    Entrai dentro casa – j’entrai dans la maison


    Mais la préposition par excellence qui exprime le lieu est « in » que les latins faisaient suivre d’un ablatif pour un complément « statique » (stato), d’un accusatif pour un complément qui exprimait mouvement .

    Tout ça pour dire que « in » est normalement la préposition qui doit être employée quand on parle de véhicules dans lesquels on se trouve ou dans lesquels on monte :
    Viaggiare in macchina / salire in macchina
    Viaggiare in treno / salire in treno
    Andare in barca / salire in barca, in aeroplano, in taxi, in piroscafo ecc..


    Mais “salire sul treno” est largement plus diffusé que le plus- que-correct « salire in treno ». (mais par exemple on préférera dire: salgo in macchina)

    Je pars de loin pour essayer de répondre à ta question et la réponse c'est que la phrase "salgo sul treno" a un complément de lieu et ce compl. de lieu est introduit par la préposition déjà citée: "su".

    Ciao




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE