Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Formulaire (correction) (1)

    << Thèmes généraux, jeux, chansons || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Formulaire (correction)
    Message de sophie12 posté le 01-02-2009 à 15:40:54 (S | E | F)

    Bonsoir à tous, je me permet de poster sur le forum pour vous demandez de l'aide. Je suis actuellement en train de monter un dossier pour partir un an en Angleterre et je dois fournir tout les documents en français ainsi qu'en anglais; donc voilà je poste mes traductions et si pouviez me corriger si besoin est je vous en remercie beaucoup par avance...^^

    1. CERTIFICAT POUR LE PATIENT ..............
    Je soussigné, Dr....., Docteur en medecine certifie, après l'avoir examiné, que Mademoiselle...... né le....... est apte à s'occuper d'enfants, ne presentant pas de signes de maladie contagieuse ou tuberculeuse. Elle est suivie et soignée pour une maladie de Crohn non evolutive actuellement
    Fait à............; le 19janvier 2009

    ==> ma traduction
    Doctor's certificate for the patient...............
    I the undersigned, Doctor......., Doctor of medecine certify, after having examined her, that Miss.......... born in ............ is capable of looking after children, she doesn't present symptoms of infectious dizeaze or tuberculous. She is followed and treated for a Chron's dizeaze which isn't progressive currently.
    DOne at........... The 19th, january, 2009




    2. Comme l'indique le certificat merdical de ma doctoresse Mme....... je suis atteinte de la maladie de crohn. C'est une maladie inflammatoire chronique de l'intestin.
    Je suis actuellement sous traitement médicamenteux quotidien, non contraignant (3 cachets par jour)
    J'ai appris à vivre avec cette maladie qui 'a modifié en rien ma manière de vivre (scolarité, sport, amis, sorties,...)

    ===> ma traduction
    As indicate my doctor's certificate of my doctor Mrs......, I suffer from the Crohn's dizeaze. It's a chronic inflammation of the digestive tract.
    I'm currently undergoing treatment medicinal daily, unrestrainedly (3 tablets per day)
    I have learnt to live with my illness which doesn't modify my way of life (schooling, sport, friends, going out, ....)

    3. (la dernière promis xD)
    Je soussignée......... agissant en qualité de mère d'..................., autorise ma fille à partir au pair avant sa majorité

    ===> ma traduction
    I the undersigned .......... acting on position of mother on............, authorize my daughter to leave au pair before her she comes of age.


    Voilà si vous pouviez me corriger ça serait vraiment sympa de votre part, je souhaite que ma traduction soit le plus près possible des modèles français avec les mots les mieux adapté possible et que ça ne soit pas trop traduit en mot a mot....
    Have a nice evening xxx

    -------------------
    Modifié par bridg le 01-02-2009 15:50
    Titre / divers




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE