Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Traduction puis transformation au passif (1)

    << Forum Allemand || En bas

    Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


    [Allemand]Traduction puis transformation au passif
    Message de leolepro posté le 18-01-2009 à 20:20:28

    Le but de l'exercice est de traduire les phrases puis de les mettre au passif, je ne suis pas sûr d'avoir tout bon surtout au niveau des déclinaisons :

    (Je m'excuse d'avance pour le massacre de cette si belle langue :s)

    1) Le boulanger vend du pain.
    1)Der Bäcker verkauft Brot.
    passif : Das Brot wird von den Bäcker verkauft.

    2) Mon grand-père m'a offert ce livre.
    2)Mein Grossvater hat mich diese Buch geschenkt.
    passif : Diese Buch hat mich von meinen GrossVater geschenkt worden.

    3)La femme lave le linge sale.
    3)Die Fraue wäscht die schmutzige Wäsche.
    passif : Die shmutizige Wäsche wird von die Fraue gewaschen.

    4)Ma mère m'a réveillé à sept heures.
    4)Meine Mutter hat mich um sieben Uhr aufgeweckt.
    passif: Ich bin von meiner Mutter um sieben Uhr aufgeweckt worden.

    5)Un malfaiteur a attaqué un piéton.
    5)Ein Verbrecher hat einen Fussgänger überfallen
    passif : Ein Fussgänger hat von einen Verbrecher überfallen worden

    6)La police a pu attraper le malfaiteur.
    6)Die Polizei hat den Verbrecher fangen können.
    passif : Der Verbrecher hat von die Polizei gefangen können worden.

    7)Un membre de la police judiciaire l'a intérrogé.
    7)Ein Mitglied der Kriminalpolizei hat es Verhört.
    passif : Er hat von das Mitglied den Kriminalpolizei (je ne sais pas la suite )


    Pouvez m'aider, à corriger mes erreurs.
    Merci d'avance, vraiment.





    -------------------
    Modifié par micka le 18-10-2009 17:09


    Réponse: [Allemand]Traduction puis transformation au passif de micka, postée le 18-01-2009 à 20:27:31
    Hello,

    En bleu ce qui est corrigé, en rouge ce qu'il faut corriger


    1)Der Bäcker verkauft Brot.
    passif : Das Brot wird von den Bäcker verkauft.
    => der Bäcker = masculin singulier donc au passif il doit y avoir un "datif singulier" après le von.

    2) Mon grand-père m'a offert ce livre.
    2)Mein Großvater hat mich mir dieses Buch geschenkt.
    passif : Diese Buch hat mir von meinen GrossVater geschenkt worden.
    => Passif au passé-composé : ist + participe passé + worden


    3)La femme lave le linge sale.
    3)Die Fraue wäscht die schmutzige Wäsche.
    passif : Die schmutzige Wäsche wird von die Fraue gewaschen.

    4)Ma mère m'a réveillé à sept heures.
    4)Meine Mutter hat mich um sieben Uhr aufgeweckt.
    passif: Ich bin von meiner Mutter um sieben Uhr aufgeweckt worden.

    5)Un malfaiteur a attaqué un piéton.
    5)Ein Verbrecher hat einen Fussgänger überfallen
    passif : Ein Fussgänger hat von einen Verbrecher überfallen worden
    =>même remarque que 2) pour la construction du passif.

    6)La police a pu attraper le malfaiteur.
    6)Die Polizei hat den Verbrecher fangen können.
    passif : Der Verbrecher hat von die Polizei gefangen können worden.
    => Le passif est mal construit. Pour t'aider le schéma est: Sujet + können au passé + complément + participe passé + werden

    7)Un membre de la police judiciaire l'a intérrogé.
    7)Ein Mitglied der Kriminalpolizei hat ihn/sie verhört.
    passif : Er hat von das Mitglied den Kriminalpolizei (je ne sais pas la suite )
    => Temps à utiliser : passé composé voir 2)

    Essaie de poster tes phrases en tenant compte des corrections.


    Réponse: [Allemand]Traduction puis transformation au passif de duchemeu, postée le 20-01-2009 à 22:46:27
    petite précision, von fait partie des prépositions suivies du datif (aus, bei, mit, nach, seit, von, zu)




    Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.