Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]La mejor firma - correction (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]La mejor firma - correction
    Message de vegana posté le 09-01-2009 à 18:41:32 (S | E | F)

    Bonjour, pourriez-vous me dire s'il y a des fautes dans ma traduction et m'aider à les corriger s'il vous plaît. Merci d'avance.

    Traducir : Goldman, dice, es la mejor firma de Wall Street. “El precio, el momento y la gente son los adecuados; por eso decidí firmar el cheque”, explicó ayer a la CNBC, “es una entidad extremadamente bien gestionada”.

    Traducción : Selon Goldman, c’est la meilleure signature de Wall Street. « Le prix, le moment et les gens sont ceux qui sont appropriés ; c’est la raison pour laquelle j’ai décidé de signer le chèque », a-t-il expliqué hier a la CNBC, « c’est une société extrêmement bien gérée ».

    Le contexte :

    Goldman Sachs consigue un balón de oxígeno de 10.000 millones de dólares

    La entrada de Warren Buffet en el banco supone un espaldarazo al ‘plan Bush’

    Warren Buffet esperó, esperó y esperó hasta que llegó el Pearl Harbour financiero, como califica el magnate al caos vivido la semana pasada. Y cuando vio que el Departamento del Tesoro salía al rescate del sector financiero, el inversor con más éxito de Wall Street aportó un balón de oxígeno a Goldman Sachs, que ayer recaudó 10.000 millones de dólares (unos 6.800 millones de euros) de una tacada.
    El parqué escucha a Buffet cuando habla, y más aún en medio de tanta confusión. El inversor estadounidense tiene una cantidad ingente de efectivo para movilizar, y ayer dijo que los bancos representan una oportunidad para invertir a través de su brazo financiero, Berkshire Hathaway. Goldman, dice, es la mejor firma de Wall Street.
    “El precio, el momento y la gente son los adecuados; por eso decidí firmar el cheque”, explicó ayer a la CNBC, “es una entidad extremadamente bien gestionada”. Otras firmas acudieron buscando su ayuda, pero Buffet declaró vivamente su amor por Goldman porque le lanzaron una propuesta que consideró “correcta”. Sus acciones subían un 4%.
    En este matrimonio entre los dos gigantes, Buffet se hará con títulos preferentes del banco por 5.000 millones, que le aportarán un dividendo del 10 %. Y se reserva el derecho para adquirir durante cinco años acciones por un valor similar a un precio de 115 dólares, lo que le dará el 10 % del control de la firma. Goldman puso además en venta 40,65 millones de acciones a 123 dólares, con lo que recaudó otros 5.000 millones.
    La inyección de capital en Goldman Sachs se anunció un día después de que la entidad dejara de funcionar como banco de inversión. Morgan Stanley dio el mismo paro para preservar su independencia, tras la desaparición de Bear Stearns, Lehman Brothers y Merrill Lynch, y llegó a un acuerdo con Mitsubishi UFJ por el que le inyectará 8.500 millones de dólares. (Morgan Stanley parece haber descartado, en cambio, una posible fusión con Wachovia).
    Si Warren Buffet hubiera ejecutado ayer esa opción de compra, habría ganado 300 millones. La maniobra se interpretó como un voto de confianza al sector financiero. Pero el inversor dejó claro que no habría movido un dólar si no confiara en que el Congreso de EE UU dará su respaldo al plan del secretario del Tesoro, Henry Paulson, para comprar activos contaminados por la crisis hipotecaria por valor de 700.000 millones de dólares.

    Sandro Pozzi, El País, Nueva York, 25/09/2008


    Réponse: [Espagnol]La mejor firma - correction de vegana, postée le 14-01-2009 à 12:56:38 (S | E)
    bonjour, j'ai vraiment besoin d'aide pour cette traduction
    alors quelqu'un peut-il me la corriger ? Merci encore


    Réponse: [Espagnol]La mejor firma - correction de yuma, postée le 14-01-2009 à 19:45:27 (S | E)

    Bon, déjà, " firma " a deux sens : " signature " et " firme ", " entreprise ". Quelle est-celle qui te semble la plus adéquate ici ?

    Ta première phrase est une mauvaise traduction : " Goldman, dice,...", il y a des " , " ce n'est donc pas Goldman qui parle, ni qui signe le chèque.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE