<< Forum Italien || En bas
Message de nihao posté le 04-01-2009 à 18:54:41 (S | E | F)
j'ai une traduction à faire
merci de corriger mes erreurs s'il vous plaît.
le texte:
c'est l'histoire d'une rencontre entre un homme et un chien.
Le chien erre dans la ville et voit un homme.Il s'accroche à lui et le suit partout même dans sa maison. L'homme s'appelle Pietro.Le chien est blanc avec des tâches bleues. L'homme veut se défaire du chien parce qu'il n'a pas de place pour lui. Le lendemain matin, Pietro se lève plus tôt que d'habitude et va aux bazars avec le chien.Il y perd le chien.Quand il arrive chez lui, le chien est là! Alors l'homme décide de partir de la ville faire un tour. Le chien le suit. Ils s'allongent et s'endorment.L'homme se réveille avant le chien et en profite pour l'abandonner ici.En fait il aime bien le chien mais il est dans une situation précaire et ne peut acceuillir le chien chez lui.L'homme mangeait avec sa famille quand ils entendirent un bruit: c'était le chien!
Le lendemain matin Pietro quitta la ville à dos d'âne avec le chien.Ils marchèrent près de deux jours dans le désert et arrivèrent dans une agglomération.Le chien aida le pasteur à regrouper le troupeau de moutons et Pietro en profita pour l'abandonner une seconde fois.L'homme retourna en ville.Les jours passèrent et l'homme eu des remords.
Il retourna donc là où il s'était endormi avec le chien mais il n'était pas là.Alors il décida de retourner dans le desert avec son âne.Après deux jours il rencontre enfin le pasteur qui lui dit que le chien est reparti.L'homme cherche dans le desert mais il n'y a personne.Pendant ce temps là,le chien,lui, était retourné en ville et avait même retrouvé la maison de Pietro!
ma traduction:
è la storia di una riunione tra un uomo ed un cane.
Il cane vaga nella città e vede un uomo.Si è appiccicato a lui e lo segue dappertutto stesso in casa sua.L'uomo si chiama Pietro.
Il cane aveva un pelo biancastro con delle macchie blu.L'uomo vuole disfarsene perché on ha spazio per lui.La mattina dopo, Pietro si alza presto e va al bazar col cane.Luiperde il cane li.Quando arriva a casa sua, il cane è da qui!Poi l'uomo decide di andare via dalla città a fare un giro.Il cane lo segue.Loro protendono e si addormentano.L'uomo si sveglia avanti il cane e profitta da questo per abbandonarlo qui.
Infatti si piace bene il cane ma è in una situazione precaria e non è capace di accogliere il cane a casa sua.
L'uomo mangia con la sua famiglia quando loro sentirono un rumore: era il cane!
La mattina dopo Pietro lasciò di nuovo la città a di asino col cane.Loro entrarono vicino a due giorni nel deserto e arrivarono in un'agglomerazione.Il cane aiutò il pastore a raggruppare il gregge di pecore e Pietro approfitta per abbandonarlo e tornarsene alla città.I giorni passarono e l'uomo aveva dei rimorsi.
Lui ritornò perciò dove si era addormentato col cane ma non era li.Poi decise di ritornare nel deserto col suo asino.Dopo due giorni finalmente lui incontra il pastore che dice a lui che il cane andò via.L'uomo guarda per nel deserto ma non c'è nessuno.Durante quel tempo, il cane, lui era ritornato in città e aveva anche ritrovare la casa di Pietro!!
------------------
Modifié par bridg le 04-01-2009 19:00
Réponse: [Italien]Rencontre (correction) de elesa, postée le 07-01-2009 à 13:56:13 (S | E)
Voiçi ma traduction, (je suis italienne!)
E' la storia di un incontro tra un uomo e un cane.
Il cane vaga per la città e vede un uomo.Esso gli si appiccica e lo segue dapertutto anche a casa sua. L'uomo si chiama Pietro. Il cane è bianco con delle macchie blu. L'uomo vuole disfarsi del cane perchè non ha spazio per lui. L'indomani mattina Pietro si alza prima del solito e va al bazar con il cane. E lì perde il cane. Quando arriva a casa sua, il cane è lì. Allora l'uomo decide di lasciare la città per fare un giro. Il cane lo segue. Essi si distendono e si addormentano. L'uomo si sveglia prima del cane, e ne approfitta per abbandonarlo lì. In realtà a lui piace il cane, ma lui è in una situazione precaria e non può accogliere il cane a casa propria. L'uomo mangiava con la sua famiglia quando sentirono un rumore: era il cane!
L'indomani mattina Pietro lasciò la città sul dorso dell'asino assieme al cane. Essi camminarono quasi per 2 giorni nel deserto e arrivarono in un'agglomerazione. Il cane aiutò il pastore a raggruppare il gregge di pecore e Pietro ne approfittò per abbandonarlo una seconda volta. L'uomo ritornò in città. I giorni passarono e l'uomo ebbe dei rimorsi.
Egli ritornò quindi nel luogo in cui si era addormentato con il cane ma lì non c'era. Allora egli decise di tornare nel deserto con il suo asino. Dopo due giorni egli incontra finalmente il pastore che gli dice che il cane è andato via. L'uomo cerca nel deserto ma non c'è nessuno. Nel frattempo, il cane, lui, era tornato in città e aveva persino ritrovato la casa di Pietro.
J'espère que ca t'aidera ciao!!
Réponse: [Italien]Rencontre (correction) de nihao, postée le 07-01-2009 à 14:50:28 (S | E)
Ciao Elesa!
Merci beaucoup pour votre aide!!c'est très gentil!!
MERCI
Réponse: [Italien]Rencontre (correction) de jod47, postée le 08-01-2009 à 11:11:51 (S | E)
Bonjour nihao et elesa ,
juste une petite question sur la 1° phrase : "E' la storia di un incontro tra un uomo e un cane " Ne doit-on pas mettre "ed" puisque " un cane " commence par une voyelle ou bien peut-on mettre les 2 indifféremment ?
Merci de m'éclairer ..parceque soudain j'ai un doute!
Réponse: [Italien]Rencontre (correction) de nihao, postée le 08-01-2009 à 13:13:47 (S | E)
salut job47,
Je me suis permis de recopier ceci sur le site.
Devant les noms commençant par une voyelle, on emploie ed.
Exemple :Roberto ed Andrea sono fratelli
ed anche ? (c'est correct car c'est suivi d'une voyelle)
ed è diventato ? (c'est correct).
Donc je pense que tu as raison !!
merci de ton aide!!
Réponse: [Italien]Rencontre (correction) de nick27, postée le 08-01-2009 à 18:33:36 (S | E)
Ciao a tutti!
Cette règle n'est cependant pas absolue.
Dans bon nombres de cas, on ne met pas ce "d" (surtout à l'oral) sauf quand le mot qui suit commence justement par "e" ou "è"; alors je dirais qu'on aurait tendance à mettre "d".
Réponse: [Italien]Rencontre (correction) de chilla, postée le 08-01-2009 à 21:29:20 (S | E)
Bonsoir
Il s'agit surtout d'un "d" euphonique .
Pas nécessaire devant : a - o - u - on va dire qu'il s'impose devant: e et i;
Personnellement je dis:
E adesso vado via - plutôt que - ed adesso vado via;
Essi ebbero da fare e anche da dire - plutôt que - essi ebbero da fare ed anche da dire ;
avere freddo ed esser poco vestiti - plutôt que - avere freddo e esser poco vestiti;
Ed è vero ciò che dico! - plutôt que - E è vero ciò che dico!
Indifféremment: ad uno ad uno - ou - a uno a uno
A vous de voir, selon votre ... oreille!
Ciao
Réponse: [Italien]Rencontre (correction) de nihao, postée le 10-01-2009 à 14:50:52 (S | E)
bonjour
merci à tous pour votre aide concernant le sujet et -ed-!!
A bientôt