<< Forum Italien || En bas
Message de eva75 posté le 14-12-2008 à 12:08:35 (S | E | F)
Bonjour, me revoilà pour la suite du devoir et la fin.
Bonne jounée.
miei genitori danno della paghetta né a miei fratello né a me. Tuttavia, quando vuole pagare qualche cosa o andare fare un'uscita,noi danno del denaro.
Quindi, dopo esperienza della mia educazione, non darò la paghetta a miei figli dato che i lloro darò del denaro quando ne avranno bisogni, o pagherò delle cose con loro. Però non ha bisogno che " sa soit" tuttas le settimane.
per quanto sia incredibile, cambio ideo, penso che io i loro darò delle sommette come 3 euro ai messi in elementare, poché, é a questa età che si impara a cantare e a conoscere il costo delle cose.
Inoltre, la paghetta aumenterei durante tutta la scolastica fino a che si prendono a carici. Volte, contribuirerei ai loro spese, poiché, per esempio, con 3 euro oggi , non si può niente fare.
Mes parents ne donnent d'argent de poche ni à mes fréres ni à moi. Cependant, lorqu'on veut acheter quelque chose ou aller quelque part, ils donnent de l'argent. Donc aprés expérience de mon éducation , je ne donnerai
Si par pur
fin
-------------------
Modifié par bridg le 14-12-2008 12:41
Attention au français et de faire la différence entre le futur et le conditionnel.
Titre
Réponse: [Italien]Argent de poche de jod47, postée le 14-12-2008 à 14:06:48 (S | E)
Bonjour Eva ,
je vais te suggérer quelque chose afin de te permettre une meilleure aisance pour traduire : pourrais-tu recomposer ton texte en français parceque ta composition dudit texte " accroche" un peu!! , ce n'est pas une critique c'est simplement que lorsqu'un texte est bien écrit en français il est beaucoup plus facile de le traduire ; un exemple :
"lorsqu'on veut acheter quelque chose ou aller quelque part ils donnent de l'argent " ;si tu mets :ils nous donnent de l'argent , c'est plus correct
" d'après expérience de mon éducation..." = incorrect :il faut mettre :d'après l'expérience de mon éducation
ensuite évite la répétition du même verbe dans la phrase ( donnerai)( apprendre)
" si par "pur" hasard ( attention à l'orthographe), dans le contexte : à mon avis "pur" est en trop
Et tu verras qu'il te sera beaucoup plus facile de traduire ton texte en italien
Allez courage!!
-------------------
Modifié par jod47 le 14-12-2008 14:07
Réponse: [Italien]Argent de poche de olivia07, postée le 14-12-2008 à 16:43:34 (S | E)
C'est une très bonne idée, jod!
éva, si tu me permets, je trouve que c'est très bien de partir de ton expérience personnelle. Tu expliques très bien quels sont les avantages pour toi de cette façon de procéder, et tu entrevois en même temps quels sont les limites à fixer si tu te mets du côté des parents.
A mon avis, la 2ème partie est très intéressante aussi car tu donnes les arguments pour avoir de l'argent de poche(note que je dirais plutôt "connaître le coût des choses).
Ce qui me gêne un peu, c'est la liaison entre les 2 parties: "si par hasard..." je te propose ceci, que tu prends ou non, bien sûr:
"Mes parents....Donc, d'après mon expérience, je pense que ....
Cependant, je trouve que donner de l'argent de poche à ses enfants.... parce que...Alors, peut-être que je leur en donnerai"... (et tu expliques comment, en quel quantité, selon leur âge... comme tu l'as fait.
En tout cas, suis les conseils de jod, c'est vrai qu'il est plus facile de traduire en italien un texte bien formulé en français.
Réponse: [Italien]Argent de poche de rital, postée le 14-12-2008 à 17:15:05 (S | E)
Je partage tout à fait l'avis d'Olivia et Jod, il est impératif de faire le texte d'abord en français puis le traduire. J'ai l'impression que ses fautes en français ont été corrigées par bridg mais est-ce que Eva a relu son texte après?
Cela est important, pour mieux discipliner son mental
Bon courage Eva
Réponse: [Italien]Argent de poche de eva75, postée le 15-12-2008 à 19:01:54 (S | E)
je suis d'accord aussi avec vous, j'ai un peu baclée le texte , mais cela ma mis 2 heures voir pluse à le traduir en italien, je ne peux pas en refaire un autre. Je vais essayée de changer des choses .
-------------------
Modifié par eva75 le 15-12-2008 19:07
Réponse: [Italien]Argent de poche de eva75, postée le 15-12-2008 à 19:06:45 (S | E)
je ferais sa demain ou mercredi et merci pour votre gentilles