Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Correction de fautes/ lavoretto (2)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Page 2 / 2 - FIN DU SUJET Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | Bas
    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de eva75, postée le 10-12-2008 à 19:43:22 (S | E)
    merci encore pour vos réponces

    2em correction:

    Pagare un lavoretto fatto in casa o un buon voto a scuola non è una buona idea , poiché, primo, ciascuno a casa deve participare alla vita familiare.
    per di più la madre non è pagata quando fa le pulizie, allora perché lo dovrebbe un figlio?.
    Un figlio deve aiutare i suoi genitori per lavoretti naturalmente senza ne sperare qualche cosa in cambio. D'altronde, il contrario sarebbe un ricatto.
    Secondo, per la paghetta poi dei buoni scolastici, bisogna partire dal principio che gli allievi devono studiare bene a scuola e questo senza ricompense.


    j'ais compris l'histoire du S, merci

    bonne soirée


    La semaine prochaine il y aut un autre texte, j'ais fait mon devoir en 2 parties, et je sais que vous adorez m'aider^^





    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de eva75, postée le 10-12-2008 à 19:44:27 (S | E)
    Rital , ton histoire avec le "S" je n'ais pas compris.



    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de jod47, postée le 10-12-2008 à 20:23:00 (S | E)
    c'est de mieux en mieux Eva , bravo ;
    je t'aide pour " enfants " je mettrais : figli ( les fils ,et , comme en français , le masculin l'emporte sur le féminin!!!donc pour les enfants on met :i figli )
    di ricatto est peut-ètre juste ( là je ne sais pas trop ) mais pour ne pas te tromper il est plus facile de mettre " serait un chantage"..!!= sarebbe un ricatto )

    buono = masculin singulier et " risultati " est au pluriel , cependant c'est mieux ( à mon avis) d'utiliser :ottimo , mais là je me pose la question parceque " l'ottimo" est la meilleure note ( on dit par exemple :oggi ho preso due " ottimo"(invariable) ce qui veut dire = j'ai eu 2 "très bien" ,) alors il suffit peut-ètre de traduire simplement :
    "per la paghetta degli ottimo ..ecc..?? il nous faudrait l'avis éclairé des correcteurs du site!!
    je ne voudrais pas t'induire en erreur

    bravo pour ta persévérance!


    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de chilla, postée le 10-12-2008 à 21:45:02 (S | E)
    Bonsoir,
    il n'y a pas que Eva qui a bien travaillé, toi et rita aussi vous avez bien travaillé, jod!
    Je vais juste vous donner un coup de main pour les tournures typiquement italiennes.

    un successo a scuola - en italien on dit: un buon voto a scuola
    poiché, in primo luogo, tutto il monde visto che tutti (tutto il mondo en italien ne s'arrête pas aux murs domestiques, comme c'est ici le cas)
    deve 3e personne du pluriel le sujet c'est "tutti"
    alla di famiglia della
    In più, per di più
    allora perché lo dovrebbe un bambino?
    i loro genitori , suis les conseil de rital
    ai lavoretti = per i
    istintivamente traduis par "naturellement"
    senza pensare che ha avere = pensare ad + infinitif
    alcunie negatif : nessuna ou "nulla in cambio".
    il contrario sarà jod t'a donné une piste
    di ricatti mets un articles indéfini et au singulier
    D'altronde In secondo luogo, per la paghetta plus simple: per la paghetta poi...
    lavorare bene a scuola en Italie "lavorare c'est ailleurs qu'à l'école: on travaille à l'usine, à la campagne, à la maison etc.. A l'école on "étudie" ( si studia)
    con di dei
    buono pluriel ( il faur accorder à:risultati scolastici)
    partire el dal
    lavorare bene: étudier
    senza " carote". "ricompense"

    Avec tout ça on attend quelque chose de "parfait" Eva!



    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de chilla, postée le 10-12-2008 à 21:53:18 (S | E)
    Ma réponse arrive tardivement et des corrections ont été apportées.
    Alors Eva, garde ce qui est à garder!


    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de rital, postée le 11-12-2008 à 00:06:17 (S | E)
    Avec tout cela, notre Eva aura " un voto "

    A propos du "S": en rouge au dessus de chaque message que nous échangeons il y a écrit en bleu Eva75 et un peu plus loin S E, Clic sur le E pour aller dans ton texte corrigé pour faire les autres réctification.

    Tu veux savoir aussi traiter; il faut = ci vuole+ nom au singulier
    et ci vogliono au pluriel ou encore Bisogna+ infinitif selon le contexte. voici un cours,

    Lien Internet


    Donc pour corriger c'est E
    Merci Jod

    -------------------
    Modifié par rital le 11-12-2008 00:07

    -------------------
    Modifié par rital le 11-12-2008 09:05


    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de jod47, postée le 11-12-2008 à 08:02:35 (S | E)
    Bonjour à tous ,

    petite rectification , rital ,pour corriger c'est sur le "E" , le "S" c'est pour supprimer le message

    Merci Chilla pour le coup de main!

    -------------------
    Modifié par jod47 le 11-12-2008 08:02

    -------------------
    Modifié par jod47 le 11-12-2008 08:08


    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de eva75, postée le 11-12-2008 à 19:05:14 (S | E)
    merci encore pour vos réponces

    3em correction:

    Pagare un lavoretto fatto in casa o un buon voto a scuola non è una buona idea , poiché, primo, ciascuno a casa deve participare alla vita familiare.
    per di più la madre non è pagata quando fa le pulizie, allora perché lo dovrebbe un figlio?.
    Un figlio deve aiutare i suoi genitori per lavoretti naturalmente senza ne sperare qualche cosa in cambio. D'altronde, il contrario sarebbe un ricatto.
    Secondo, per la paghetta poi dei buoni scolastici, bisogna partire dal principio che gli allievi devono studiare bene a scuola e questo senza ricompense.


    j'ais compris l'histoire du S, merci

    bonne soirée


    La semaine prochaine il y aut un autre texte, j'ais fait mon devoir en 2 parties, et je sais que vous adorez m'aider^^


    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de jod47, postée le 11-12-2008 à 20:06:26 (S | E)
    Eva , je pense que c'est bon , attendons de voir ce qu'en pensent les autres , en tout cas tu as bien travaillé
    dovresti ottenere l'ottimo!!! ( tu devrais obtenir une excellente note !! )


    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de eva75, postée le 11-12-2008 à 20:26:44 (S | E)
    merci , c'est gantil mais c'est plutôt grace à vous tous, jesper juste que d'içi 1 ans pour mon bac je referais plus ces fautes.

    Bonne soirée


    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de chilla, postée le 11-12-2008 à 20:53:18 (S | E)
    Eh no! L'ottimo ancora no!
    Eh non! Pas encore!
    Je te donne la correction:


    Pagare per un lavoretto fatto in casa o per un buon voto a scuola non è una buona idea , visto che:
    Uno: ciascuno a casa deve participare alla vita familiare; per di più la madre non è pagata quando fa le pulizie, allora perché lo dovrebbe un figlio? Un figlio deve aiutare i suoi genitori per le faccende di casa naturalmente, senza sperare nulla in cambio. D'altronde, il contrario sarebbe un ricatto;
    Due: per la paghetta poi, per i buni risultati scolastici ottenuti, bisogna partire dal principio che gli allievi devono studiare bene a scuola e questo, senza ricompense!

    Je pourrais encore fignoler, mais cela deviendrais suspect...

    En tous cas, bravo et , s'il te plaît, fais attention quand tu écris
    en français
    .




    Réponse: [Italien]Correction de fautes/ lavoretto de jod47, postée le 11-12-2008 à 21:15:30 (S | E)
    merci Chilla , ton aide a été très précieuse!!et tout en aidant Eva ...et bien j'en ai bénéficié!!
    bonne soirée!...sotto pioggia..???




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE
    Page 2 / 2 - FIN DU SUJET Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | Bas