<< Forum Italien || En bas
Message de rital posté le 08-12-2008 à 09:18:07 (S | E | F)
Qui a d'autres idées pour traduire: "distingue a tratti"
Nous avons trouvé: distinguer par intermittence, distinguer par moment.
Merci à tous
-------------------
Modifié par bridg le 12-12-2008 15:50
Réponse: [Italien]distingue a tratti ? de chilla, postée le 08-12-2008 à 09:45:35 (S | E)
coucou!
Distinguere a tratti: "entrevoir par moments".
Réponse: [Italien]distingue a tratti ? de jod47, postée le 08-12-2008 à 11:15:02 (S | E)
Salve a tutte e due!
finalement c'est la même chose ?
bonne journée les filles!
Réponse: [Italien]distingue a tratti ? de rital, postée le 08-12-2008 à 13:40:14 (S | E)
Bien sûr Jod, mais cela nous fait une troisième façon de traduire. J'en veux bien d'autres d'ailleurs....le règlement l'autorise j'espère!
Merci à tous...
Réponse: [Italien]distingue a tratti ? de canino, postée le 12-12-2008 à 14:18:12 (S | E)
Bonjour,
entr'apercevoir ? cela vous dit ?
ou alors hors sujet ?
canino
Réponse: [Italien]distingue a tratti ? de jod47, postée le 12-12-2008 à 14:49:57 (S | E)
Bonjour canino ,
contente de te lire , ça va ?
Pour " entr'apercevoir" qui est l'équivalent de "voir furtivement" ou " entrevoir" j'ai trouvé :intravedere ;
on pourrait dire que c'est la même chose , sauf que " entr'apercevoir" à une notion de fugitivité ( mais peut-ètre je me trompe!), alors que là elle le voit,ou plutôt elle le distingue ( distingue a tratti )par moments ;c'est vrai qu' il faudrait te référer au texte qui est sur un autre post ( ultima Lisa)
Tu me diras que c'est vouloir couper les cheveux en quatre!!!! d'autant plus qu'en italien je ne sais pas si il existe cette nuance ?
Bonne journée canino !
-------------------
Modifié par jod47 le 12-12-2008 14:50
Réponse: [Italien]distingue a tratti ? de chilla, postée le 12-12-2008 à 15:04:44 (S | E)
Bonjour,
Jod, je dois sortir et ta reflexion me fera arriver en retard, car voila, tu me fais penser à autre chose:
"distingue a tratti" veut dire texto: que le sujet "voit clairement par moments" quelque chose. Donc, ma première proposition: "entrevoit par moments" est un pléonasme (sic! ajouterait quelqu'un !
A ce soir
Réponse: [Italien]distingue a tratti ? de jod47, postée le 12-12-2008 à 17:31:27 (S | E)
Coucou Chilla!
je ne vois pas pourquoi ce serait un pléonasme , si c'était " entrevoir fugitivement " là , oui puisque : entrevoir = voir furtivement ; mais dans la phrase en question il s'agit d'entrevoir , certes , mais " par moment" , ce qui à mon avis implique que cet acte se répète ( c'est plusieurs fois qu'elle l'entrevoit )
Soit rassurée!!et ..désolée de t'avoir retardée!!!!!
à plus!
-------------------
Modifié par jod47 le 12-12-2008 17:33
-------------------
Modifié par jod47 le 12-12-2008 18:41
Réponse: [Italien]distingue a tratti ? de zazanella, postée le 12-12-2008 à 18:58:31 (S | E)
Mon Larousse donne : a tratti = par endroits