Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction /leben im Westen (1)

    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Allemand]Correction /leben im Westen
    Message de pierrotdu62 posté le 07-12-2008 à 14:27:09 (S | E | F)

    voila hier j'ai demandé si quelquun pouvait me corriger mon texte et thierryh et micka m'ont très gentillemnt aidé . Donc je je demande aussi de l'aide pour mon dialogue que voici :


    Am nächsten Morgen, judith ging zu seinem Vater und sprach zu ihm:
    "wie geht es dir heute Vater?", fragte sie.
    Er antwortete "Gut und dir?
    Sie antwortete und sprach zu ihm dann "Ich habe entschieden, leben im Westen weil diese Region ist viel mehr als nur interessant ist."
    "Ich glaube nicht, dass es eine gute Idee," antwortete er, "es ist wirklich sehr gefährlich und die Grenze ist sehr überwacht ..." setzte er.
    "Ich weiß, aber ich bin bereitmein Leben zu riskieren. Das Leben ist viel besser als hier", sagt sie dann.
    Vater fügt dann "ich werde nicht umklammern verlassen wir also tun was du willst ..."

    J4attends votre correction avec impatience
    Merci d'avance

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 07-12-2008 14:49
    titre


    Réponse: [Allemand]Correction /leben im Westen de pierrotdu62, postée le 07-12-2008 à 19:11:25 (S | E)
    N'y a t-il pas quelqu'un qui pourrait m'aider....? J'attends desesperemment que quelqu'un m'aide....


    Réponse: [Allemand]Correction /leben im Westen de thierryh, postée le 07-12-2008 à 19:25:19 (S | E)
    Am nächsten Morgen Judith ging zu seinem (ce n'est pas comme en français) Vater und sprach zu ihm:
    "Wie geht es dir heute, Vater?", fragte sie.
    Er antwortete: "Gut und dir?
    Sie antwortete und sprach zu ihm dann (position): "Ich habe entschieden, leben im Westen (construction) weil diese Region ist viel mehr als nur interessant (sens?) ist."
    "Ich glaube nicht, dass es eine gute Idee (verbe)", antwortete er, "es ist wirklich sehr gefährlich und die Grenze ist sehr überwacht ..." setzte (mot) er.
    "Ich weiß, aber ich bin bereit mein Leben zu riskieren. Das Leben ist viel besser als hier", sagt (temps) sie dann.
    Vater fügt (temps + mot: anfügen peut-être) dann "ich werde nicht umklammern verlassen wir (??), also tun (impératif) was du willst ..."


    Réponse: [Allemand]Correction /leben im Westen de pierrotdu62, postée le 07-12-2008 à 20:32:42 (S | E)
    Am nächsten Morgen Judith ging zu seinem Vater und sprach zu ihm:
    "Wie geht es dir heute, Vater?", fragte sie.
    Er antwortete: "Gut und dir?
    Sie antwortete und dann sprach zu ihm dann : "Ich habe entschieden im Westen leben weil diese Region ist viel mehr als nur interessant ist."
    "Ich glaube nicht, dass es eine gute Idee ist", antwortete er, "es ist wirklich sehr gefährlich und die Grenze ist sehr überwacht ..." fragte er.
    "Ich weiß, aber ich bin bereit mein Leben zu riskieren. Das Leben ist viel besser als hier", sagte sie dann.
    Vater fügt dann "ich werde nicht umklammern verlassen wir (??), also tue was du willst ..."

    voila j'ai corrigé ce que j'ai put mais je ne peux pas corriger la premiere phrase ni la derniere.Dans la dernière j'ai voulut dire" je ne peux pas t'empecher de partir donc fais ce que tu veux".Et dans"weil diese Region ist viel mehr als nur interessant ist"j'ai voulut dire "car cette region est plus interessante qu'ici"
    Sinon je n'ai pas fait d'autres fautes en corrigeant?
    merci d'avance


    Réponse: [Allemand]Correction /leben im Westen de thierryh, postée le 07-12-2008 à 21:32:42 (S | E)
    Am nächsten Morgen Judith ging (ordre des mots)zu seinem (on dit par exemple: "seine Frau" parce que c'est important QUI "possède") Vater und sprach zu ihm:

    Sie antwortete und sprach dann zu ihm

    "Ich habe entschieden im Westen ([sich] entscheiden etwas zu tun) leben, weil diese Region (traduis: plus intéressant) ist als die (Region) hier."

    "es ist wirklich sehr gefährlich und die Grenze ist sehr überwacht ..." fragte (ce n'est pas une question) er.

    Vater fügt (toujours temps et mot) dann " (traduis avec: empêcher qn de faire qc = jdn hindern etw zu tun) , also tue was du willst ..."

    -------------------
    Modifié par thierryh le 07-12-2008 21:37


    Réponse: [Allemand]Correction /leben im Westen de pierrotdu62, postée le 07-12-2008 à 21:59:41 (S | E)
    merci beaucoup thierryh comme je vois que tu apprends le francais si tu as une question n'hesites pas




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE