<< Forum Italien || En bas
Message de velo13 posté le 02-12-2008 à 17:24:47 (S | E | F)
bonjour .J'ai eu envie de traduire un petit texte que j'ai composé,mais voila je débute ,c'est pour ça que mon texte est au présent.
En Provence il y a beaucoup de soleil,l'été est particulierement sec surtout aprés quelques jours de Mistral.En automne géneralement la secheresse continue.Mais cette année il pleut beaucoup et les collines sont vertes. c'est trés agreable pour la randonnée a vélo ou à pied;
In Provencia le sole splende,l'estate é particolarmente arido especiali successivamente alcuni giorni de Mistral .In autunno generalmente la siccita continue.Ma questo anno i piovi molto e le colline sono verdi .Ce molto gradevole per li giri in bicicletta dove scarpi.GRACIE
Réponse: [Italien]In provencia de olivia07, postée le 02-12-2008 à 17:45:43 (S | E)
Bravo pour cet essai, c'est courageux de le faire. Je souligne les erreurs les plus faciles à corriger... avec un dictionnaire et un conjugueur de verbes.
In Provencia le sole splende,l'estate é (attention à l'accent) particolarmente arido (l'estate est un mot féminin) especiali (specialmente?)successivamente(le mot "après" est plus simple) alcuni giorni de Mistral .In autunno generalmente la siccita(siccità) continue(verbe "continuare).Ma questo anno i piovi(verbe "piovere") molto e le colline sono verdi .Ce(E') molto gradevole per li(voir l'article "le" au pluriel) giri in bicicletta dove("dove", c'est le mot "où", pour indiquer un lieu) scarpi("à pied", ça existe en italien).
Réponse: [Italien]In provencia de nick27, postée le 02-12-2008 à 19:04:36 (S | E)
Ciao!
Déjà première chose à corriger :
provence = provenza
Réponse: [Italien]In provencia de amscrimi, postée le 02-12-2008 à 20:32:20 (S | E)
Salut !
Mistral ce vent s'appelle maestrale en italien
questo anno il vaut mieux mettre un apostrophe, "anno" est un mot masculin qui commence avec voyelle, il faut l'elision
per li giri in bicicletta j'utiliserais plutôt une tournure qui implique le verbe passeggiare (se balader)
GRACIE attention à l'orthographe !
Coraggio !
Réponse: [Italien]In provencia de velo13, postée le 02-12-2008 à 23:07:37 (S | E)
molto gracie a tutti
Réponse: [Italien]In provencia de sandralisa9, postée le 02-12-2008 à 23:09:15 (S | E)
grazie
Réponse: [Italien]In provencia de chilla, postée le 03-12-2008 à 02:57:38 (S | E)
In Provenza le sole splende;
traduis l'article!
Bravo pour tes efforts velo13, tu mérites nos encouragements!
Réponse: [Italien]In provencia de amscrimi, postée le 03-12-2008 à 13:17:10 (S | E)
Je reprends ma réponse car hier j’étais pressée.
Petit cours de géo...
In Provincia ça n’a pas du tout le même sens en italien. Pour dire ce que tu veux dire je pense qu’il serait plus logique utilises Al sud.
J’explique :
Provincia en italien indique pratiquement le département de n’importe quelle ville d’Italie.
L’Italie est composée administrativement, de régions, ex. : Lazio, Puglia, Toscana, Lombardia etc.
Chaque region a une capitale :
Lazio = Roma
Puglia = Bari
Toscana = Firenze
Lombardia = Milano etc....
Chaque région a aussi divers départements appelés donc Provincie et chaque département a une capitale aussi: Lazio = Roma
Viterbo
Rieti
Latina
Frosinone
Alors par exemple Frosinone a différents villages ou petites villes qui font partie de sa provincia : Subiaco, Anagni, Fiuggi, Sora etc…
Et ça partout en Italie, donc même dans les endroits où le temps est moche !!!
L’expression «la provincia » chez nous fait donc penser aux petites villes en général, par opposition aux grand villes.
Pour donner donc l’idée d’un endroit où il faut beau et la vie est plus douce on dirait plutôt Il Sud, parce que dans le sud d’Italie le temps est beaucoup plus agréable.
Si par contre tu parles de la Provence française (et c'est le cas), alors tu utilises le mot PROVENZA comme Chilla l'a dit.
Voilà
Baci dal sud !
-------------------
Modifié par amscrimi le 03-12-2008 13:19
Réponse: [Italien]In provencia de velo13, postée le 03-12-2008 à 15:58:19 (S | E)
Merci mille fois pour vos réponses et vos encouragements.
Donc je rectifie :
In Provenza.
In Provenza,il sole splende,l'estate è particolarmente arida specialmente doppo alcuni giorni di maestrale.
In Autunno generalmente la siccità continua,ma quest'anno,piove molto e le colline sono verdi;e molto gradevole per gli giri in bicicletta
A bientot grazie.
Réponse: [Italien]In provencia de jod47, postée le 03-12-2008 à 16:21:17 (S | E)
Bonjour velo,
il y a encore quelques petites fautes : doppo ( dopo ),e molto gradevole :e = et , pour " est ( c'est ) = è ;gli giri = erreur : giri est masculin pluriel et commence par une consonne "ordinaire" donc l'article n'est pas "gli" mais "i" ou bien "giri" simplement ;
concernant cette dernière phrase je me permets une suggestion : tu pourrais utiliser :" andare in giro = se balader " ou : "fare giri in bici o a piedi " = faire des tours (balades) en vélo ou à pieds
c'est bien de persévérer!
ciao !
Réponse: [Italien]In provencia de olivia07, postée le 03-12-2008 à 17:18:55 (S | E)
Bravo, vélo13!
jod, on pourrait dire "gradevolissimo" au lieu de "molto gradevole"?
Réponse: [Italien]In provencia de jod47, postée le 03-12-2008 à 17:31:35 (S | E)
c'est vrai !
Réponse: [Italien]In provencia de velo13, postée le 03-12-2008 à 19:57:04 (S | E)
CIAO E GRAZIE GENTILEZZE PER TUTTI