Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Titre d'un livre (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Titre d'un livre
    Message de canino posté le 22-11-2008 à 17:39:54 (S | E | F)

    Bonjour,

    Je viens de voir le titre d'un livre italien de M. Stella

    "Quando gli albanesi eravamo noi"

    ce titre veut-il dire " quand c'était nous les albanais ?" ou bien doit-on traduire autrement ?

    C'est "eravamo" qui me pose question

    merci
    Canino


    Réponse: [Italien]Titre d'un livre de angelagabriella, postée le 22-11-2008 à 20:31:22 (S | E)
    bonsoir

    noi eravamo= nous étions
    la traduction è bonne

    Lien Internet




    Réponse: [Italien]Titre d'un livre de prof64, postée le 23-11-2008 à 22:03:06 (S | E)
    Dans le livre que vous avez reçu et qui traite, me semble-t-il, de l'émigration italienne d'autrefois, l'auteur fait référence aux Albanais qui, les tendances s'étant inversées depuis, ont énormément émigré en Italie ces dernières décennies et y ont acquis hélas une mauvaise réputation.
    Le mot "Albanais" est donc pris ici au sens de "immigrés indésirables"
    On pourrait traduire le titre de plusieurs façons, littéralement ou avec une périphrase:
    Quand nous étions les "Albanais"
    Du temps où les "Albanais" c'était nous.
    Autrefois c'était nous les "Albanais".
    Nous étions les "Albanais" d'autrefois.

    certainement dans le sens où les immigrés italiens n'étaient ni très désirés ni très bien accueillis...




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE