<< Forum Italien || En bas
Message de canino posté le 22-11-2008 à 17:39:54 (S | E | F)
Bonjour,
Je viens de voir le titre d'un livre italien de M. Stella
"Quando gli albanesi eravamo noi"
ce titre veut-il dire " quand c'était nous les albanais ?" ou bien doit-on traduire autrement ?
C'est "eravamo" qui me pose question
merci
Canino
Réponse: [Italien]Titre d'un livre de angelagabriella, postée le 22-11-2008 à 20:31:22 (S | E)
bonsoir
noi eravamo= nous étions
la traduction è bonne
Lien Internet
Réponse: [Italien]Titre d'un livre de prof64, postée le 23-11-2008 à 22:03:06 (S | E)
Dans le livre que vous avez reçu et qui traite, me semble-t-il, de l'émigration italienne d'autrefois, l'auteur fait référence aux Albanais qui, les tendances s'étant inversées depuis, ont énormément émigré en Italie ces dernières décennies et y ont acquis hélas une mauvaise réputation.
Le mot "Albanais" est donc pris ici au sens de "immigrés indésirables"
On pourrait traduire le titre de plusieurs façons, littéralement ou avec une périphrase:
Quand nous étions les "Albanais"
Du temps où les "Albanais" c'était nous.
Autrefois c'était nous les "Albanais".
Nous étions les "Albanais" d'autrefois.
certainement dans le sens où les immigrés italiens n'étaient ni très désirés ni très bien accueillis...