<< Forum Italien || En bas
Message de loureine posté le 20-11-2008 à 11:06:44 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Le 21 novembre, c'est la fête de la Salute, à Venise, et les Vénitiens sont, dit-on, friands de cette recette traditionnelle: la castradina.
Ricetta
Tagliare a pezzi un cosciotto( gigot) di castrato( mouton) (montone salato e affumicato) e lasciarlo bollire lentamente per circa due ore.
Dopo la prima mezz'ora di cottura è consigliabile buttare via l'acqua, con il grasso ivi depositato, rinnovarla e continuare la bollitura.
Aggiungere un cavolo verza ( chou vert frisé)tagliato a pezzetti, precedentemente rosolato in padella con abbondante cipolla (verze soffegae).
Continuare la cottura per un'altra ora. Aggiustare di sale e pepe.
Piatto molto saporito: è consigliabile avvisare i commensali ( convives)della sua presenza, perché può risultare sgradito a palati non avvezzi( habitués) a gusti forti.
Alors, voilà la question: que signifie (verze) soffegae? Je n'ai pas trouvé le mot dans le dictionnaire et me demande s'il n'y a pas une faute de frappe...
Il m'en vient une autre...Avez-vous déjà fait cette recette, et dépasse-t-elle les frontières de Venise?
Merci à tous, à bientôt le plaisir de vous lire...
Loureine
Réponse: [Italien]La Salute e la castradina de angelagabriella, postée le 20-11-2008 à 11:21:38 (S | E)
Bonjour,
Verze sofegae o verze affogate
je suppose que c'est une expression de Venise, pour cette manière de cuire les choux
-------------------
Modifié par angelagabriella le 20-11-2008 11:22
Réponse: [Italien]La Salute e la castradina de olivia07, postée le 20-11-2008 à 11:32:24 (S | E)
Voilà ce que j'ai trouvé:
Il significato di "verze sofegae" è strettamente tradotto quello di verze soffocate,mentre altri adoperano ,in italiano ,il termine di verze affogate.
Si je comprends bien, c'est donc un terme de Venise pour la façon de cuire le chou de Milan, telle que décrite dans la recette.
uova affogate= oeufs pochés
-------------------
Modifié par olivia07 le 20-11-2008 11:33
Réponse: [Italien]La Salute e la castradina de chilla, postée le 20-11-2008 à 11:35:43 (S | E)
Bonjour,
J'ai trouvé dans le dictionnaire vénitien- italien le verbe "sofegar" avec un seul "f". Cela veut dire étouffer, opprimer. Donc: "chou à l'étouffée"
Voici le lien du dictionnaire:
Lien Internet
Bonne journée
Réponse: [Italien]La Salute e la castradina de loureine, postée le 22-11-2008 à 14:57:25 (S | E)
Bonjour à tous et merci pour vos réponses;apparemment, personne ici n'a mangé la castradina!!!!
A bientôt,
Loureine