<< Forum Italien || En bas
Message de rital posté le 09-11-2008 à 00:09:25 (S | E | F)
Avant de proposer une traduction à gerer chère Chilla il faut que j'apprenne à avoir confiance dans mes propres textes: voilà ce sera un premier examen.Plus d'une faute,je ne suis pas bonne. Merci
Che cos’è la filisofia
Ti racconto dunque la storia della filosofia. Non tutta, certamente, tuttavia i suoi cinque più grandi momenti.
Ogni volta ti daro' uno o due esempi delle visioni del mondo o come si dice a volte, uno o due grandi “sistemi di pensieri” legati a un epoca finchè tu possa cominciare a leggere da tè
Voglio anche farti una promessa “fin dal primo momento” se non ti fatichi per seguirmi saprai cos’è la filosofia
Anzi ne avrai un’idéa abbastanza precisa per deciderti se ne hai voglia capire più avanti, leggendo à fondo uno dei più influenti pensatore del quale ti parlero’
Sfortunatamente - a meno che sia al contrario una buona cosa, un’astuzia della ragione per obligarci a reflettere – la questione che dovrebbe andare da sè: cos’è la filosofia? È una delle più controverte che io conosca.
La maggior parte dei filisofi d’oggi discutono ancora senz’accordarsi
Luc Ferry ex-ministre de l’éducation nationale
-------------------
Modifié par rital le 09-11-2008 09:13
Réponse: [Italien]Corriger la syntaxe SVP de chilla, postée le 09-11-2008 à 11:44:58 (S | E)
Ti racconto dunque la storia della filosofia. Non tutta, certamente, tuttavia ce mot ne rend pas l'idée de ce que tu veux dire, je mettrais: "almeno (nei)"i suoi cinque più grandi momenti.
Ogni volta ti daro' uno o due esempi delle visioni del mondo o come si dice a volte, uno o due grandi “sistemi di pensieri je dirais: sistemi di pensiero” legati a un epoca finchè je dirais: legati fino a chetu non possa cominciare a leggere da tè (je n'aime pas trop, c'est juste mais lourd).
Voglio anche farti una promessa “fin dal primo momento” je ne comprends pas, peut-être que tu veux dire: Premetto che ) se non ti fatichi utiliser le verbe: stancare au futur per seguirmi saprai cos’è la filosofia
Anzi ne avrai un’idéa abbastanza precisa per deciderti se ne hai voglia di capire più avanti in là, leggendo à fondo uno dei più influenti pensatore (pluriel) del quale ti parlero’.
Sfortunatamente - a meno che non sia al contrario una buona cosa, un’astuzia della ragione per obbligarci a reflettere – la questione (la domanda che s'impone è che dovrebbe andare da sè: cos’è la filosofia? È una delle più grandi controverte controverse che io conosca.
La maggior parte dei filisofi d’oggi discutono ancora senz’accordarsi.
C'est délicat de corrigé une traduction sans texte original.
Cette correction correspond à un premier jet.
Rital, on termine une phrase par un point. A fortiori si tu vas à la ligne!
et on met des virgules pour bien asseoir son idée.
Réponse: [Italien]Corriger la syntaxe SVP de rital, postée le 09-11-2008 à 12:59:54 (S | E)
Fin dal primo momento: l'ho trovato sul larousse per tradurre "d'entrée de jeu.
La phrase de l'écrivain: Je veux de faire "d'entrée de jeu" une promesse
-------------------
Modifié par rital le 09-11-2008 14:54
Réponse: [Italien]Corriger la syntaxe SVP de rital, postée le 09-11-2008 à 15:13:54 (S | E)
Que penses-tu de ce qui suit?
Est-ce moins lourd sans s'éloigner du sens?
Ogni volta ti daro' uno o due esempi delle visioni del mondo o come si dice a volte uno o due grandi"sistemi di pensiero" legati a un epoca fino a che tu sappia leggere da tè.
puis,
Da adesso voglio farti una promessa se ti sforzi (o sforzerai) saprai cos'è la filosofia
Anzi...
--------
Je me doute bien qu'il est difficile de corriger sans avoir le texte d'origine. Hier au soir j'avais préparé dans word sur deux colonnes le texte français/italien en faisant coincider les phrases l'une face à l'autre. mon mari m'a dit que c'était peine perdu. J'ai recommencé en écrivant les phrases horizontalement de couleurs différentes en évitant d'utiliser les couleurs des moderateurs mais lorsque j'ai tout envoyé il n'y avait pas de différence. J'ai tout détruit et recommencé.
Mon mari demande s'il n'y a pas possibilité d'envoyer un fichier? j'espère que tu comprends la question car moi pas.
Réponse: [Italien]Corriger la syntaxe SVP de nick27, postée le 09-11-2008 à 15:23:04 (S | E)
Les mises en page sur word ou autre ne s'appliquent pas sur le site c'est pour ça que tu n'as aucun résultat.
Si tu veux envoyer un fichier, tu dois d'abord connaître l'adresse mail de la personne à qui tu veux l'envoyer
Réponse: [Italien]Corriger la syntaxe SVP de rital, postée le 09-11-2008 à 16:13:16 (S | E)
Ciao Nick!
Ravie de te lire!
la reflexion de mon mari est que nous avons un matériel vieillot! pour ma part je voudrait être la plus efficace possible tout en minimisant le travail des moderateurs. J'ai visité pleins de sites, je trouve que celui-ci est le meilleur et je suis époustouflée de voir qu'il y a maintenant des vidéos.
à bientôt!
-------------------
Modifié par rital le 10-11-2008 13:54
Réponse: [Italien]Corriger la syntaxe SVP de rital, postée le 10-11-2008 à 14:02:56 (S | E)
Voici à nouveau ma traduction revue et corrigée après la première lecture de la part de Chilla. merci de me lire à l'occasion, toujours, la syntaxe.
----------------
Che cos’è la filisofia
Ti racconto dunque la storia della filosofia. Non tutta, certamente, ma almeno i suoi cinque più grandi momenti.
Ogni volta ti daro’ uno o due esempi delle visioni del mondo o come si dice a volte, uno o due grandi “sistemi di pensiero” legati a un epoca fino a che tu possa leggere da tè
Voglio anche farti una promessa “sin dal primo momento” se non ti stancherai per seguirmi saprai cos’è la filosofia.
In oltre ne avrai un’idéa abbastanza precisa per deciderti se hai voglia di capire più in là, leggendo à fondo uno dei più influenti pensatori del quale ti parlero’
Sfortunatamente - a meno che non sia al contrario una buona cosa, un’astuzia della ragione per obbligarci a reflettere – la domanda che s’mpone e che dovrebbe andare da sè: cos’è la filosofia? È una delle più grandi controverse che io conosca.
La maggior parte dei filisofi d’oggi discutono ancora senz’ accordarsi
Luc Ferry ex-ministre de l’éducation nationale
Sin dal primo momento= d'entrée de jeu