Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Problème grammatical (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Problème grammatical
    Message de mandine42 posté le 08-11-2008 à 10:55:26 (S | E | F)

    Bonjour,

    Je dois traduire la phrase "Si tu savais ce qu'il m'a dit" mais j'ai un doute sur le temps a utiliser pour le verbe dire, est-ce du prétérit ou du subjonctif imparfait?

    Merci pour vos réponses


    Réponse: [Espagnol]Problème grammatical de lucile83, postée le 08-11-2008 à 12:46:28 (S | E)
    Bonjour,
    En français il s'agit du passé composé du verbe 'dire'; quant à la traduction en espagnol je ne peux pas vous aider.
    Cordialement.


    Réponse: [Espagnol]Problème grammatical de hidalgo, postée le 08-11-2008 à 13:31:48 (S | E)
    Bonjour,

    A mon avis, c'est plus pour le verbe "savoir" que vous vouliez connaître le temps, non ???

    Etant donné que cette "subordonnée" appelle une principale au conditionnel
    exemple : si tu savais ce qu'il m'a dit, (tu ne voudrais plus lui parler).

    il faudrait utiliser le subjonctif imparfait = si supieras

    et pour le verbe "dire" tout dépend de l'éloignement par rapport au présent du locuteur, par rapport au moment où le fait est rapporté.

    Je ne pense pas que cela soit trop éloigné et dans ce cas, il faudrait employer le prétérito perfecto (ha dicho)d'autant que l'on remet tout d'actualité, on remet tout ça "sur le tapis" et donc pour le locuteur, tous ces faits sont restés d'actualité.
    dans le cas contraire si un élément dans ce qui précède cette phrase (= contexte) vous permet de savoir si les choses ont été dites il y a assez longtemps, il faudrait employer le pretérito indefinido (= dijo)

    Des fois, il faut plus d'éléments pour pouvoir choisir le temps approprié.
    Mais j'opterais quand même pour un pretérito perfecto (ha dicho)et un subjonctif imparfait pour saber(= supieras)

    Cordialement

    Hidalgo





    Réponse: [Espagnol]Problème grammatical de dridro, postée le 08-11-2008 à 13:52:41 (S | E)
    Hola!
    En effet,il y a manque de contexte pour préciser le temps exact du verbe dire.
    Mais aussi bien (dijo) que (ha dicho) sont corrects à première vue.
    A+


    Réponse: [Espagnol]Problème grammatical de pili29, postée le 08-11-2008 à 14:08:29 (S | E)
    Bonjour, mandine42,
    je vais t'aider. ton texte: "si tu savais ce qu'il m'a dit"
    texte en espagnol: "si supieras lo que me a dicho..." verbe: saber 2ièm pers. del imperfecto de subjuntivo =si supieras.
    verbe: dire al participio pasado = me a dicho...
    j'espère t'avoir aider! amicalement pili29


    Réponse: [Espagnol]Problème grammatical de pili29, postée le 08-11-2008 à 14:21:52 (S | E)
    Bonjour, mandine42,
    corriger: "me ha dicho... " excuses moi pour cet oubli "du h !" amitié pili29




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE