Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Problème de prépositions (1)

    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Allemand]Problème de prépositions
    Message de moonlit-sunset posté le 26-10-2008 à 14:38:13 (S | E | F)

    Bonjour, je n'arrive pas bien à comprendre cette phrase allemande (notamment à cause du "zur", du "von" et du "bei" :

    Strittig war zwischen SPD und Union bis zuletzt der Passus zur maximalen Vergütung von Managern bei Banken, die die Hilfsmaßnahmen in Anspruch nehmen.

    Ma tentative :
    Le passage à l'indemnité (ou la rémunération ?) maximale pour les dirigeants par les banques, qui revendiquent des mesures d'aide, était, jusqu'à dernièrement, le sujet du contentieux entre la SPD et la CDU.

    Par la même occasion, est-ce que la CDU correspond bien à "die Union" ? Merci d'avance.


    Réponse: [Allemand]Problème de prépositions de alili, postée le 26-10-2008 à 14:57:38 (S | E)
    "der Passus" = le passage, mais comme synonyme de "paragraphe/phrase dans un texte"

    "zur" désigne donc le thème de ce passage ("le passage concernant.../portant sur...)
    "von" : rémunération des dirigeants
    "bei" : chez les/dans les/auprès des banques...

    "die Union" désigne généralement la force politique formée par les deux partis "frères" que sont la CDU et la CSU.


    Réponse: [Allemand]Problème de prépositions de moonlit-sunset, postée le 26-10-2008 à 15:03:36 (S | E)
    Merci bien alili. Alors je propose :

    Le passage relatif à la rémunération maximale des dirigeants auprès des banques, qui revendiquent des mesures d'aide, était, jusqu'à dernièrement, source de contentieux entre la SPD et l'union CDU/CSU.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE