Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Phrase Fribourg correction (1)

    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Allemand]Phrase Fribourg correction
    Message de clot posté le 20-10-2008 à 13:15:50 (S | E | F)

    Bonjour j'ai traduit une phrase mais je ne suis pas sûre qu'elle soit juste ,Pouvez-vous me dire si elle est correcte ?
    Ma phrase :
    Tu peux venir à Fribourg en train ,car c'est plus pratique, plus écologique, plus économique et plus rapide.

    Ma traduction :
    Du kannst kommen nach Freiburg in Zug , weil das praktischer, ökologischer, ökonomischer und schnellzuger ist.

    Voilà , Pouvez-vous m'aider S.V.P ?
    Merci
    Aurevoir
    Clot


    -------------------
    Modifié par bridg le 20-10-2008 13:19




    Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de chrismaz, postée le 20-10-2008 à 14:00:29 (S | E)
    Salut clot,

    Tu peux venir à Fribourg en train ,car c'est plus pratique, plus écologique, plus économique et plus rapide.

    Ma traduction :
    Du kannst kommen nach Freiburg in Zug , weil das praktischer, ökologischer, ökonomischer und schnellzuger ist.

    voici comment tu devrais traduire :

    - venir en train = mit dem Zug kommen
    - plus economique = preiswerter
    - plus rapide = schneller

    envoi de nouveau ta phrase, n'oublie pas de mettre le verbe à la fin !



    Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de clot, postée le 20-10-2008 à 19:58:47 (S | E)
    Merci Chrismaz !!
    Alors voici ma correction :
    Du kannst nach Freiburg mit dem Zug kommen, weil das praktischer,ökologischer, preiswerter und schneller ist.

    Merci et à +
    Clot


    Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de hoger, postée le 20-10-2008 à 22:30:40 (S | E)
    Du kannst nach Freiburg mit dem Zug kommen, weil das praktischer, ökologischer, preiswerter und schneller ist.

    C'est juste. – Des alternatives :

    Du kannst mit dem Zug nach Freiburg kommen, … ( cette position de « mit dem Zug » est peut-être un peut plus courante, mais les deux possibilités sont correctes )

    …, denn das ist praktischer … ( denn = car ; pas de rejet du verbe )


    Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de clot, postée le 21-10-2008 à 12:41:40 (S | E)
    Ok merci Hoger !!!
    Mais pour le weil je suis obligé de le mettre car c'est pour un exposé d'allemand et il faut utiliser lae comparatif et weil.

    Merci et à +
    Clot





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE