Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Traduction allemand Fribourg (1)

    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Traduction allemand Fribourg
    Message de clot posté le 18-10-2008 à 21:36:10 (S | E | F)

    Bonjour !!!!!!
    J'ai un petit problème car je n'arrive pas à traduire une partie de ma phrase .
    La phrase c'est :
    L'air dans une petite ville comme Fribourg est plus pure que dans une grande ville ,car à Paris il y a beaucoup de voitures.

    Ma traduction c'est :
    Die Luft in einer Kleinstadt alsFribourg ist reiner als in einer GroBstadt ,weil in Paris es viele Autos gibt.

    Voici ma traduction j'ai écrit en rose ce que je ne sais pas trop traduire. Pouvez -vous m'aider,s.v.p ? Si j'ai fait d'autres fautes pouvez-vous me le préciser ?
    Merci


    -------------------
    Modifié par lucile83 le 19-10-2008 11:30
    titre



    Réponse: Traduction allemand Fribourg de aloysia, postée le 18-10-2008 à 22:27:40 (S | E)
    Bonsoir,
    Je ne ferais pas un mot composé mais garderais l'adjectif klein décliné devant Stadt: in einer kleinen Stadt
    wie Friburg et non als, tu compares la ville à elle même (une petite ville comme Fribourg), tu mets ensuite le comparatif de supériorité et als pour plus pur que dans une grosse ville.
    Bonne soirée
    Aloysia



    Réponse: Traduction allemand Fribourg de clot, postée le 19-10-2008 à 11:24:01 (S | E)
    Merci Aloysia !!Je te réecris ma correction :
    Die Luft in einer Kleinen stadt wie Freiburg ist reiner als in einer GroBstadt,weil in Paris es viele Autos gibt.

    Aurevoir
    Clot


    Réponse: Traduction allemand Fribourg de alili, postée le 19-10-2008 à 11:59:49 (S | E)
    Attention à la fin de la phrase et à la place du "es" : ", weil es in Paris viele Autos gibt".


    Réponse: Traduction allemand Fribourg de clot, postée le 19-10-2008 à 12:12:48 (S | E)
    Merci alili !!
    Ma correction :
    Die Luft in einer Kleinen stadt wie Freiburg ist reiner als in einer GroBstadt, weil es in Paris viele Autos gibt.

    Clot


    Réponse: Traduction allemand Fribourg de micka, postée le 19-10-2008 à 17:17:37 (S | E)
    La phrase est correcte, attention juste à écrire le "ss" allemand dans "großstadt".
    Tu peux éventuellement remplacer "Großstadt" par "großen Stadt" mais ça ne change pas grand chose.


    Réponse: Traduction allemand Fribourg de chrismaz, postée le 19-10-2008 à 18:08:21 (S | E)
    Salut, étant allemande d'origine, je me permets de corriger encore un peu :
    Die Luft in einer kleinen Stadt wie Friburg ist reiner als in einer Grosstadt, weil es in Paris viele Autos gibt.

    remarques : 1. attention aux minuscules ( kleine = adjective) et majuscules
    (Stadt est un nom commun,donc avec majuscule)
    2. je ne comprends pas pourquoi tu ajoutes : weil es in Paris viele
    Autos gibt - cela n'a pas de relation logique avec le début de la
    phrase ?
    si tu veux relier les deux parties il faudrait peut-être dire :
    .... als in einer Grosstadt wie Paris,wo es viele Autos gibt .
    tiens-moi au courant. bye


    Réponse: Traduction allemand Fribourg de clot, postée le 19-10-2008 à 19:08:47 (S | E)
    Merci Chrismaz !!! En fait ,j'ai un exposé à faire pour l'école et on doit utiliser le comparatif et également weil ,c'est pour ça que j'ai écrit "weil es in Paris viele Autos gibt" cela ne veut pas dire grand chose mais je ne sais pas trop comment expliquer.Je dois comparer deux villes et j'ai pris Fribourg et Paris.
    Encore merci beaucoup Chrismaz et à bientôt !!
    Clot


    Réponse: Traduction allemand Fribourg de clot, postée le 19-10-2008 à 19:10:54 (S | E)
    Merci beaucoup Micka pour ta précision car c'est vrai que je me trompe assez souvent sur ce point-là.
    Aurevoir
    Clot



    Réponse: Traduction allemand Fribourg de clot, postée le 19-10-2008 à 19:34:15 (S | E)
    J'ai encore une petite question sur la phrase .Est-ce juste d'écrire :
    Die Luft in einer kleinStadtwie Freiburg ist reiner als in einer Grosstadt,weil es in Paris viele Autos gibt.
    Ce qui est écrit en rose est-ce que c'est pareil que "in einer kleinen Stad ?
    Clot



    Réponse: Traduction allemand Fribourg de chrismaz, postée le 19-10-2008 à 19:44:52 (S | E)
    slt clot :

    tu peux érire ... in einer kleinen Stadt ... ou aussi ... Kleinstadt ...

    Mais essaye de faire 2 phrase bien distinctes pour comparer Paris à Fribourg


    Réponse: Traduction allemand Fribourg de clot, postée le 19-10-2008 à 19:53:40 (S | E)
    Ok merci pour tes conseils Chrismaz.
    Aurevoir
    Clot




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE