Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Correction espagnol (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Correction espagnol
    Message de nuyoricaine posté le 18-10-2008 à 12:09:29 (S | E | F)

    bonjour quelqu'un peut me dire si il y a des fautes.

    Carmen se quedó tras puerta para escuchar la conversación entre Pedro y Dona.
    Dona dijo que Carmen era une subalternas no educada y no eficace y pedro no la contradijo quisás no amó que carmen le diga no pues se venga.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 19-10-2008 11:35
    titre


    Réponse: Correction espagnol de camlolo, postée le 18-10-2008 à 12:17:49 (S | E)
    voilà, j'écrirais ton texte:

    Carmen se quedó tras LA puerta para escuchar la conversación entre Pedro y Dona.
    Dona dijo que Carmen era UNA subalterna no educada E INeficace y Pedro no la contradijo; quiZás no amó que Carmen le diga no, pues se venga.


    Réponse: Correction espagnol de nanou13, postée le 18-10-2008 à 12:51:52 (S | E)
    Carmen se quedó tras LA puerta para escuchar la conversación entre Pedro y Dona.
    Dona dijo que Carmen era UNA subalterna no educada E INeficaz y Pedro no la contradijo; quiZás no amó que Carmen le diga(subjonctif imparfait car concordance des temps) no, pues se venga(pourquoi ce présent ici, alors que plus haut c'était du passé).


    Réponse: Correction espagnol de nuyoricaine, postée le 18-10-2008 à 12:55:50 (S | E)
    Marci alors cela donnerait "le dijera" et j'ai mis du présent car elle l'a écouter et maintenant il se venge. je dois gardé du présent ou mettre du passé?


    Réponse: Correction espagnol de hidalgo, postée le 18-10-2008 à 13:15:38 (S | E)
    Bonjour Nuyoricaine,

    Oui, je pense qu'il faut garder le temps principal du récit (voir temps auquel est conjugué le verbe quedarse en ouverture ...) = pretérito indefinido pour conjuguer "vengarse".

    D'autre part, je ne suis pas sûr que le verbe "amar" soit l'idéal.
    Il faudrait peut-être penser à une tournure affective avec gustar ... mais encore une fois, ce n'est qu'une suggestion.

    Cordialement,

    Hidalgo


    Réponse: Correction espagnol de nuyoricaine, postée le 18-10-2008 à 13:16:50 (S | E)
    d'accord merci a tous pour votre aide


    Réponse: Correction espagnol de dridro, postée le 19-10-2008 à 09:14:26 (S | E)
    ¡Hola!
    D'abord,et avant tout,on ne dit JAMAIS tras puerta
    mais detrás de la (una) puerta......
    Ou:
    Tras una puerta...et encooooooooooooooooore!!!!
    Tras est souvent traduit par APRÈS (situation postérieure).
    Exemple:
    1-Tras haber conseguido.....,un simple amable miembro...
    1'-Après avoir eu.....,un simple aimable membre....
    Du reste,on parlera après...
    ¡Feliz domingo a todos!
    dridro




    Réponse: Correction espagnol de nanou13, postée le 19-10-2008 à 09:48:15 (S | E)
    Dans la très belle chanson de Bebe (voir le lien) on trouve "tras la puerta"(à la fin du 1er couplet)...
    Lien Internet




    Réponse: Correction espagnol de dridro, postée le 19-10-2008 à 10:11:47 (S | E)
    ¡Hola!
    Es una canción que le mandé a la moderadora nada mas estrenarse...de eso hace ya más de un año(....)...y que además me gusta..
    Pero está claro que la poesía ..es otro lenguaje...que a los debutantes...suena más raro....que un punto sobre la O
    ¡Cordialmente!
    dridro












    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE