Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Preposicion A o En (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Preposicion A o En
    Message de florecilla posté le 17-10-2008 à 21:47:28 (S | E | F)

    Bonjour,

    je voudrais savoir quand utilisons nous la preposition A et En.

    Exemple: Voy a la playa y Voy en Paris o voy a Paris

    Florecilla

    Gracias


    Réponse: [Espagnol]Preposicion A o En de nanou13, postée le 17-10-2008 à 22:00:23 (S | E)
    En tant que débutante, tu peux retenir qu'on emploie A pour le lieu où l'on va (n'essaie pas de comparer avec le français, cela ne correspond pas): voy a Barcelona / voy a España.
    Et EN pour le lieu où l'on est: estoy en Barcelona/ estoy en España


    Réponse: [Espagnol]Preposicion A o En de yuma, postée le 18-10-2008 à 05:10:17 (S | E)

    Sans vouloir trop compliquer les choses puisque tu débutes, je préciserais tout de même la règle énoncée par nanou, qui comporte (bien sûr !) des exceptions : avec des verbes comme « entrar », « penetrar », etc., bien qu’il y ait mouvement c’est « en » qu’il faut employer. « Entraré en Granada » chantait Paco Ibañez.

    Et il y a une foule de verbes pour lesquels il faut apprendre par cœur l’usage, comme dans le post de amscrimi : « pensar en alguien ».



    Réponse: [Espagnol]Preposicion A o En de paco1968, postée le 18-10-2008 à 10:45:16 (S | E)
    Bonjour à toutes et à tous,

    La préposition A

    1.Après un verbe de mouvement :

    Llego a Barcelona, j'arrive à Barcelone ; vamos a la playa, nous allons à la plage.

    Exceptions : entrar en, penetrar en, ingresar en...

    2.Pour traduire :

    - L'heure
    Se fue a las ocho, il s'en alla à huit heures.
    - Le moment
    Se levantó al despuntar el día, il se leva à la pointe du jour.
    - L'âge
    Se casó a los treinta años, il se maria à trente ans.
    - La période écoulée
    Al poco rato, peu de temps après.
    - La valeur distributive
    Le veo dos veces al año, je le vois deux fois l'an.
    - La manière d'être ou d'agir
    A mi gusto, selon mon goût.
    Despedirse a la francesa, filer à l'anglaise.
    A sangre fría, de sang froid.
    A mansalva, sans danger, sans coup férir.

    Il y a bien d'autres cas. Je passe le relais faute de temps.

    A +




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE