Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Petite question :-D (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Petite question :-D
    Message de karen64600 posté le 12-10-2008 à 17:47:53 (S | E | F)

    Bonjour tout le monde :-)
    J'aurais une petite question à vous poser...
    Je voudrais juste savoir s'il y a une différence entre ces deux phrases :
    Me gustaría que viniera a España
    Me gustaría que se viniera a España
    Je vous demande cela car je parle avec un espagnol qui emploie beaucoup "venirse" mais ma prof d'espagnol ne semble pas connaitre ce terme.... Donc je m'interroge :-D
    Je vous remercie d'avance !

    -------------------
    Modifié par karen64600 le 12-10-2008 17:48


    Réponse: [Espagnol]Petite question :-D de nanou13, postée le 12-10-2008 à 18:18:53 (S | E)
    "venirse" a le sens de "volver", donc "revenir, rentrer" tandis que "venir" non(=venir).


    Réponse: [Espagnol]Petite question :-D de anma, postée le 12-10-2008 à 19:40:34 (S | E)
    Je crois que les deux phrases ont le même sens, avec peut être une petite nuance : "venirse" serait venir pour rester.

    "Venirse" signifie "volver" dans un autre contexte. Par exemple:
    "Se vinó de la fiesta porque se aburría" = "Volvió de la fiesta porque se aburría"

    -------------------
    Modifié par anma le 12-10-2008 19:58


    Réponse: [Espagnol]Petite question :-D de luciole123, postée le 12-10-2008 à 20:04:49 (S | E)
    Hola amiga
    Je pense que ces 2 phrases ont le même sens
    Venirse s'utilise souvent à la place de venir (ton plus familier)
    Ta prof ne doit pas être espagnole car il me semble que c'est assez employé quand même !
    Cordialement





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE