<< Forum espagnol || En bas
Message de arwelia posté le 12-10-2008 à 15:54:10 (S | E | F)
J'aimerai savoir si j'ai fait quelques fautes. = ) Pourriez vous me corriger?
Juana .. Lunes 24 de Agosto
Calle Madrid,6
Querida mamá :
Espero que estés bien. Estaba finalmente llegado en espanã. Memorias me vuelven poco a poco. Me recuerdo a Espanã, a la abuela a mis amigos. Ya estoy en los pasos de mi padre. Sabes, me le falta mucho. Voy a hacer todo lo posible para averiguar más acerca de mis orígenes. He soñado tanto de regresar al país ! Pero ahora que estoy en los lugares todo parece tan extraño en comparación con la visión que yo estaba haciendo. Madrid parece haber cambiado desde entonces. Elvira no me le ha descrito como está, sino eso fue antes de la guerra. Espero encontrar rápidamente información sobre la muerte de mi padre. En cuanto, te tendría nuevo yo te hablarán. A la espera, no te hacen preocupaciones para mi. Hago atencion.
Ti me faltas mucho. Te amo. Muchos besos. Un fuerto abrazo Te amo.
Tu hija
-------------------
Modifié par arwelia le 12-10-2008 16:06
-------------------
Modifié par arwelia le 19-10-2008 15:31
Réponse: Texte espagnol juste?? de amscrimi, postée le 12-10-2008 à 16:20:09 (S | E)
Hola !
J'ai trouvé des choses qui ne me semblent pas correctes, mais je peux me tromper, les autres nous diront.
Estaba llegado je dirais He llegado a España
Me le falta mucho Lo estraño mucho
con la visión que yo me estaba haciendo Que yo me hacía
no te hacen preocupaciones para mi no te preocupes para mi
Ti me faltas mucho te estraño mucho
Je me trompe peut-être, on verra ce qu'ils nous diront.
Besos para todos
Réponse: Texte espagnol juste?? de nanou13, postée le 12-10-2008 à 18:13:15 (S | E)
Espero que estés bien. Estaba finalmente(auxiliaire jamais séparé du participe passé; et l'auxiliaire, c'est Haber; peut-être peux-tu mettre un passé simple ici; et j'aurais mis "por fin", devant) llegado en(A, lieu où l'on va) espanã. Memorias(mal dit) me vuelven poco a poco. Me recuerdo(soit recordar + cod, soit "acordarse de") a Espanã, a la abuela a mis amigos. Ya estoy en los pasos de mi padre. Sabes, me le(mal dit; lo echo de menos) falta mucho. Voy a hacer todo lo posible para averiguar más acerca (de) mis orígenes. He soñado tanto (de) regresar al país ! Pero ahora que estoy en los lugares, todo parece tan extraño en comparación con la visión que yo estaba haciendo(temps et verbe à revoir). Madrid parece haber cambiado desde entonces. Elvira no me le(féminin) ha descrito como está, sino (un oubli)eso fue(temps) antes de la guerra. Espero encontrar rápidamente información sobre la muerte de mi padre. En cuanto, te tendría nuevo yo te hablarán(cela ne veut rien dire! "en cuanto a= quant à; revois aussi le verbe, mal accordé). A la espera, no te hacen preocupaciones para(preocuparse por; et ici au subjonctif, car c'est l'impératif négatif) mi. Hago atencion(mal dit).
Ti me faltas(à revoir) mucho. Te amo. Muchos besos. Un fuerto abrazo Te amo.
Réponse: Texte espagnol juste?? de arwelia, postée le 12-10-2008 à 18:48:13 (S | E)
merci beaucoup je vais essayer d'arranger tout ça et de l'étoffer = )
Réponse: Texte espagnol juste?? de arwelia, postée le 12-10-2008 à 19:55:39 (S | E)
Voilà j'ai fait quelques changements = )
Juana .. Lunes 24 de Agosto
Calle Madrid,6
Querida mamá :
Espero que estés bien. Por fin he llegado a espanã. Memorias me vuelven poco a poco. Recuerdo a Espanã, a la abuela a mis amigos. Ya estoy en los pasos de mi padre. Sabes, lo echo mucho de menos… Voy a hacer todo lo posible para averiguar más acerca de mis orígenes. Gustaría aprender más cosas sobre la Guerra Civil dónde murió papá. He soñado tanto de regresar al país ! Pero ahora que estoy en los lugares todo parece tan extraño en comparación con la visión que yo estaba haciendo. Madrid parece haber cambiado desde entonces. Elvira no me le ha descrito como está, sino eso fue antes de la guerra. Qué lástima que siempre pensabas que era mejor para mí de evitar hacer referencias a España. Pero lo comprendos co veniendo de una madre que quiere proteger su hija. Espero encontrar rápidamente información sobre la muerte de mi padre. A la espera, no te preocupes para mi. Me centraré. Te extraño mucho. Te amo. Muchos besos. Un fuerto abrazo. Te amo.
Tu hija
-------------------
Modifié par arwelia le 12-10-2008 20:44
-------------------
Modifié par arwelia le 12-10-2008 20:46
Réponse: Texte espagnol juste?? de luciole123, postée le 12-10-2008 à 20:15:54 (S | E)
lo extraño mucho
lo echo mucho de menos
Il y a d'autres fautes amiga mais je ne suis pas certaine donc je préfère attendre que quelqu'un dont le niveau est meilleur que le mien te les corrige
cordialement
Réponse: Texte espagnol juste?? de estrellas, postée le 13-10-2008 à 21:36:30 (S | E)
correction du texte a arwelia
...me gustaría aprender màs cosas de la guerra civil en que murió mi padre.
Había soñado tanto con regresar al país, pero ahora que estoy aquí todo me parece extraño en comparación con la visión que tenía de él...
Elvira no me lo había descrito así...
¡Qué làstima que hubieras pensado que era mejor para mí olvidar todo lo referente a aquéllo... Pero lo comprendo ,una madre siempre quiere proteger a sus hijos...
Espero encontrar muy pronto informaciones referentes a la muerte de mi padre. entre tanto, no te preocupes por mí te prometo tener cuidado.
Te echo mucho de menos mamà . te quiero y te mando muchos besos .
Tu hija..
J'espère que je t'ai aidée un peu chère Arwelia je reste à ta disposition tu peux m'écrire personnellement cordialement a toi Estrellas.