Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Gustatevelo ? (1)



    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Gustatevelo ?


    Message de patchinette posté le 28-09-2008 à 08:55:05 (S | E | F)

    Bonjour à tous et toutes

    Je viens de trouver ce mot "gustatevelo", j'ai beau chercher, je ne trouve pas la définition de ce mot ! Pourriez-vous m'éclairer ! Je vous remercie d'avance ! vi auguro una buona domenica !


    Réponse: [Italien]Gustatevelo ? de olivia07, postée le 28-09-2008 à 09:28:47 (S | E)
    "gustatevelo": c'est le verbe "gustare" avec 2 pronoms accolés à l'impératif. Donc: "goûtez-le". Par contre, je ne vois pas pourquoi le "ve". J'aurais plutôt écrit: "gustatelo" A moins que l'on doive traduire: "délectez-vous avec". Mais je ne crois pas que le verbe "gustare" soit aussi un verbe pronominal. En tout cas, "velo", ce sont bien 2 pronoms accolés. Par exemple: "telo dò" = "je te le donne", "bisogna dirmelo" = "il faut me le dire". Va voir la leçon des pronoms personnels doubles accolés. Dis-moi si j'ai été claire.

    -------------------
    Modifié par olivia07 le 28-09-2008 09:37

    -------------------
    Modifié par olivia07 le 28-09-2008 09:39


    Réponse: [Italien]Gustatevelo ? de chilla, postée le 28-09-2008 à 09:48:31 (S | E)
    Bonjour,

    ce qui te perturbe ici c'est la présence de deux pronoms comme complément de l'impératif. C'est la forma "enclitica" c'est à dire le ou les pronoms qui suivent le verbe en se rattachant à lui pour former "un seul mot":

    Gustatevelo = savourez-le



    Réponse: [Italien]Gustatevelo ? de chilla, postée le 28-09-2008 à 09:55:43 (S | E)
    Olivia
    gustatelo = gusta tu (te) ciò (lo) = savoure-le
    gustatevelo = gustate voi (ve) ciò (lo) = savourez-le.


    Réponse: [Italien]Gustatevelo ? de olivia07, postée le 28-09-2008 à 10:12:11 (S | E)
    OK chilla e grazie! Ma credevo che bastava dire "gusta", o "gustate" per tradurre "déguste" o "dégustez". E' perciò non capitavo i due pronomi.


    Réponse: [Italien]Gustatevelo ? de chilla, postée le 28-09-2008 à 10:15:52 (S | E)
    Pure! Aussi!
    Je pense que la personne qui a écrit cela (en insistant) voulait mettre l'accent sur la notion de plaisir, sur le fait de déguster pleinement et tranquillement quelque chose. La savourer, quoi!

    Lien Internet



    Réponse: [Italien]Gustatevelo ? de olivia07, postée le 28-09-2008 à 10:40:18 (S | E)
    Ah! D'accordo! E' una sottile interpretazione; mi delizzio con tutte queste sfumature di linguaggio! vive l'italiano.

    OK, d'accord! C'est une subtile interprétation. Je me régale avec toutes ces nuances de langage. Vive l'italien!


    Réponse: [Italien]Gustatevelo ? de patchinette, postée le 28-09-2008 à 11:49:29 (S | E)
    Chilla et Olivia07 pour ces explications ! Je n'aurais vraiment pas trouvé toute seule. C'est une expression qui apparemment se trouve beaucoup sur les sîtes italiens. Grazie mille !


    Réponse: [Italien]Gustatevelo ? de prof64, postée le 28-09-2008 à 22:50:11 (S | E)
    Attention !

    Credevo che "bastasse" à l'imparfait du subjonctif (obligatoire et pas plus difficile que ça"

    "capivo" et non "capitavo"

    Amicalement !


    Réponse: [Italien]Gustatevelo ? de olivia07, postée le 28-09-2008 à 22:56:42 (S | E)
    E' vero. Pour l'imparfait du subjonctif, je ne savais pas; pour "capivo", je ne sais pas pourquoi j'ai écrit cela; un errore di distrazione!

    -------------------
    Modifié par olivia07 le 28-09-2008 23:06


    Réponse: [Italien]Gustatevelo ? de chilla, postée le 28-09-2008 à 23:21:28 (S | E)

    Bien sûr: "che bastasse" - mais aussi: "mi delizia" ( 1 seul z) et "evviva l'italiano!"




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE