Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Que ou De que ? (1)



    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Que ou De que ?


    Message de the_punisher posté le 25-09-2008 à 17:45:48 (S | E | F)

    Bonjour,
    pouvez-vous me donner la règle de grammaire pour pouvoir savoir quand on utilise "Que" ou " de que" s'il vous plaît?
    exemple : Ni ma acordaba de que era mi cumpleaños
    mais : No tenía que ir....
    Merci de votre aide
    -------------------
    Modifié par bridg le 25-09-2008 17:52
    Titre changé / Crier est inutile.
    Formules de politesse



    Réponse: [Espagnol]Que ou De que ? de nanou13, postée le 25-09-2008 à 18:08:42 (S | E)
    Il n'y a pas de règle; le verbe est "acordarse de" mais tu peux aussi dire "recordar + COD directement. Il faut connaîrte le "régime" du verbe, c'est à dire s'il a une préposition après et laquelle... Cela s'étudie; par ex, tu dis "pensar en", "preocuparse por",...


    Réponse: [Espagnol]Que ou De que ? de bobulle, postée le 25-09-2008 à 19:47:17 (S | E)
    En fait, ne pourrait-on pas dire que tout dépend de la construction du verbe qu'on emploie? Si c'est un verbe à construction directe, on ne met pas de préposition, et, si le verbe réclame une préposition, on doit la mettre avant donde. En fait, c'est l'usage (et/ou un bon dictionnaire!!!) qui permettent de choisir...
    Mais je me rends compte que je n'ajoute rien, peu ou prou, à la réponse de Nanou!!!
    ¡Saludos!


    Réponse: [Espagnol]Que ou De que ? de bobulle, postée le 25-09-2008 à 19:47:33 (S | E)
    En fait, ne pourrait-on pas dire que tout dépend de la construction du verbe qu'on emploie? Si c'est un verbe à construction directe, on ne met pas de préposition, et, si le verbe réclame une préposition, on doit la mettre avant donde. En fait, c'est l'usage (et/ou un bon dictionnaire!!!) qui permettent de choisir...
    Mais je me rends compte que je n'ajoute rien, peu ou prou, à la réponse de Nanou!!!
    ¡Saludos!


    Réponse: [Espagnol]Que ou De que ? de anma, postée le 25-09-2008 à 23:29:19 (S | E)
    Lorsque "QUE" introduit une proposition subordonnée qui est sujet ou complément directe du verbe, on n'emploie pas la préposition "de":
    "¿Te interesa que te lo cuente?" (sujet)
    "la policía ordenó que se marcharan los asistentes" (COD)

    Lorsque "QUE" introduit une proposition subordonnée qui foncionne comme complement de nom ou d'adjectif, on emploie la preposition "de" :
    " Estoy contenta de que venga tu amigo" (complément d'adjectif)

    Exceptions:

    Les verbes suivants sont toujours suivis de la propositions "de"
    acordarse, alegrarse, encargarse, depender, hablarse, olvidarse preocuparse, tratar

    Selon le contexte, ces verbes doivent ou ne doivent pas êre suivis de la preposition "de":
    Advertir, avisar y dudar




    -------------------
    Modifié par anma le 25-09-2008 23:32


    Réponse: [Espagnol]Que ou De que ? de caridad, postée le 26-09-2008 à 00:05:03 (S | E)

    Los diversos usos de que :

    Lien Internet



    Réponse: [Espagnol]Que ou De que ? de the_punisher, postée le 26-09-2008 à 19:28:10 (S | E)
    Merci de votre réponse et de votre aide même si cela semble un peu fastidieux !
    Je voudrais me faciliter les choses en disanr que : de que se met après un adjectif qui necessite un complément. Ensuite, faut-il apprendre par coeur ces verbes comme "acordarse" qui à coup sûr utilisent "de" ?

    Encore du travail en perspective ! @ bientôt !




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE