<< Forum Italien || En bas
Page 1 / 8 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Fin | Bas |
Message de chilla posté le 22-09-2008 à 12:10:19
**************
Buondì!
"Scambiamo qualche idea" continue ici!
Déposons nos idées, l'échange se fera en reprenant un mot de la phrase précédente.
**************
-------------------
Modifié par bridg le 15-10-2008 08:15
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 22-09-2008 à 12:19:17
Certo, Angelagabriella, il detto dice :"sbagliando s'impara " e anche "aiutati che Dio ti aiuta".
Certainement angelagabriella, le dicton dit : 'c'est un faisant des erreurs que l'on apprend " et aussi " Aide-toi et Dieu t'aidera"!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de pomdhappy, postée le 22-09-2008 à 14:41:57
Ecco già "scambiamo n° 3" ...siamo veramente troppe chiacchierone!
Déjà "scambiamo n° 3"...nous sommes vraiment trop bavards!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de pipistrella, postée le 22-09-2008 à 16:08:34
Buon giorno. Oggi, dopo un bel sole, sono arrivate le nuvole e l'aria è fresca. Si è già acceso il riscaldamento centrale nella residenza.
Chilla, la traduzione del detto è : "Aide-toi et le ciel t'aidera".
Sono contenta che l'occhio di Rital stia buono.
Bonjour. Aujourd'hui, après un beau soleil, les nuages sont arrivés et l'air est frais. On a déjà allumé le chauffage central dans ma résidence.
Chilla, la traduction du dicton est :" Aide-toi et le ciel t'aidera "
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 22-09-2008 à 18:28:39
Ciao a tutti
Pipistrella sono le sei e ondici minuti, nel mio giardino c'è ancore il sole, stiamo con la porta aperta e come nella tua residenza il riscaldamento funziona la sera e la mattina.
A me piace "c'est en forgeant qu'on devient fergeron" Chilla non sono capace di tradurre questo detto, ti lascio la priorità. Grazie
Vorrei sapere che diventano que pagine nel futuro.
-------------------------------------
Pipistrella il est six heures onze minutes, dans mon jardin il y a encore du soleil, nous avons encore la porte ouverte et comme dans ta résidence le chauffage fonctionne le soir et le matin.
J'aime "c'est en forgeant qu'on devient...) Chilla je ne suis pas capable de traduire ce dicton je te laisse la priorité. Merci.
-------------------
Modifié par rital le 22-09-2008 18:31
-------------------
Modifié par rital le 22-09-2008 18:32
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 22-09-2008 à 19:57:59
eureka..( direbbe Nick!! )ho trovato :" val più la pratica che la grammatica"!!!(
euréka ( dirait Nick!!) j'ai trouvé : "c'est en forgeant qu'on devient forgeron"!!!!!!!!!!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 22-09-2008 à 20:20:55
Buona serata a tutti,
Eccomi. Sono tornata. Ho trascorso un ottimo fine settimana al mare. Il sole durante 3 giorni, sanza una nuvola. Un miracolo nel Nord de la Francia! Ma quante chiacchieroni qui: 2 pagine durante 3 giorni. Mi ho messo almeno 20 minuti per leggere tutto. Ho visto che Nick è tornato anche. Stasera, sono un pò stanca: l'aria mmarina. Scriverò più domani.
Per il dizionario, ecco i riferimenti:"Garzantini dizionario frencese fr-italien vice-versa"
Bonne soirée à tous,
Me voilà. Je suis revenue. J'ai passé un excellent WE à la mer. Du soleil pendant 3 jours, sans un nuage. Un miracle dans le Nord de la France!Mais que de bavardages ici: 2 pages en 3 jours. J'ai mis au moins 20 minutes pour tout lire. J'ai vu que Nick est rentré aussi. Ce soir, je suis un peu fatiguée: l'air marin. J'écrirai plus demain.
-------------------
Modifié par olivia07 le 22-09-2008 20:22
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 23-09-2008 à 00:15:04
Un altro detto inculcato anni fa da un professore " Il faut travailler comme si on allait toujours vivre et vivre comme si on allait mourir le lendemain"
Ciao Olivia fino a due giorni fa eravamo delle chiachierone, il " i " soltanto da ieri sera.
------------------------------------
Un autre dicton inculqué il y a des années par le professeur de physiologie" Il faut..."
Salut Olivia jusqu'à il y a deux jours nous étions des bavardes,et bavards seulement depuis hier au soir.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 23-09-2008 à 09:45:05
Buongiorno a tutti !
Brrr.. freddo stamattina!! ma c'è sole! .Grazie Olivia per i riferimenti !sono contenta che abbia potuto passare un buon w-e !penso che Nick stia sommerso dagli scatoloni!! o che stia leggendo tutte le nostre chiacchierate!!!!
buona giornata!
Brr... froid ce matin!!! mais il y a du soleil!!. Merci Olivia pour les références .Je suis contente que tu aies pu passer un bon w-e! Je pense que Nick est "plongé" dans les cartons!!ou bien qu'il est entrain de lire toutes nos " conversations"...( pas des bavardages!!! ,!!)
bonne journée!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de nick27, postée le 23-09-2008 à 10:25:40
Ciao!!
Sii ho dato un'occhiata alle vostre chiacchiere (Dio che avete parlato molto ).
Sono contento di essere di ritorno sul sito. Ho passato due settimane fantastiche! Sono abbronzato sì ma è impossibile tenere l'abbronzatura qui arg!!!
Ho mangiato tante cose buone (ma non mi chiedete cosa perchè non sono bravo nel ricordare il nome delle cose).
Sono andato al mare (dall'acqua azzurra), in montagna ecc.)
Ecco, mi siete mancate un sacco! Peccato giovedì parto già per un'altra destinazione e di nuovo mi mancherà il tempo per venire qui.
Un bacio a tutti!
Buona giornata ;)
_______
Salut!
Oui j'ai jeté un coup d'oeil à vos conversations (qu'est-ce que vous parlez beaucoup alors! ).
Je suis content de vous
J'ai mangé plein de bonnes choses mais ne me demandez pas quoi parce que moi et les noms lol!
J'ai été à la mer, montagne etc.
Voilà, vous m'avez manqué, dommage que jeudi je reparte déjà pour une autre destination et de nouveau je n'aurai plus
-------------------
Modifié par bridg le 23-09-2008 10:37
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 23-09-2008 à 17:31:19
Ciao Nick, le cocolate dei tuoi genitori ti mancheranno più di tutto quando dovrai prepararti il caffe la mattina, al principio, poi diventerai esperto come loro. Ti auguro tante belle cose e sai che saremo contente anche ognitanto di recevere le tue notizie. Un bongiorno per me all'Italia.
-----------------
Salut Nick, les attentions de tes parents te manqueront plus que tout quand tu devras te préparer le café le matin, au début, puis tu deviendras expert comme eux. Je te souhaite beaucoup de choses agréables et tu le sais nous serons toujours contentes même de temps en temps d'avoir tes nouvelles. Un bonjour de ma part à l'Italie.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 23-09-2008 à 20:21:58
Ciao
Rital come sta il tuo occhio ? ancora rosso ?.Nick , fortunato...!lasci le foschie del nord per la dolcezza italiana!!( per adesso...!! vedremo l'inverno!!))un grand'abbraccio a l'Italia della parte mia!!ti speriamo qui ...qualche volta!!
Rital , comment va ton oeil ?il est encore rouge ? Nick , veinard , tu quittes les brumes du nord pour la douceur italienne !! ( pour le moment ! nous verrons l'hiver!!)un gros bisou à l'Italie de ma part!!nous espérons te voir ici ...quelques fois!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de nick27, postée le 23-09-2008 à 23:06:10
Grazie a tutti!
Ce la metterò tutta per continuare a venire sul forum!!
ciao ciao
_____
je ferai de mon mieux pour continuer de venir sur le forum!
ciao à tous
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 24-09-2008 à 07:39:13
Buongiorno a tutti,
La pioggia è ritornata! Era troppo bello per durare! Ieri, ho duvuto curare il mio cane che fa un eczema dopo una morso di insetto. Dopo il marito, il cane adesso. Pensate che me la caverai? Scherzo, certo. Ma questo è proprio un brutto momento... che dura da 2 anni! Fortunatamente che ho l'italiano ad imparare: mi impiega la mente! Bisogna conservare il morale! Ho trovato un bel proverbio: "Finché c'è vita, c'è speranza! "
La pluie est de retour. C'était trop beau pour durer. Hier, j'ai dû soigner mon chien qui fait un eczéma après une piqûre d'insecte. Après le mari, le chien maintenant! Vous pensez que je vais m'en sortir? Je plaisante, bien sûr! Mais c'est vraiment un sale moment ... qui dure depuis 2 ans! Heureusement que j'ai l'italien à apprendre; cela m'occupe la tête. Il faut garder le moral. J'ai trouver un beau proverbe: "Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir!"
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de angelagabriella, postée le 24-09-2008 à 09:32:17
buongiorno
consolati olivia, anche qui c'è pioggia, è vero che siamo quasi vicine di città,e abbiamo lo stesso clima
console toi olivia, ici aussi il pleut, il est vrai que nous sommes presque voisines de ville, et nous avons le même climat
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 24-09-2008 à 09:44:56
Buongiorno a tutti!
Coraggio Olivia ,dopo un tempo ,c'è un altro ( non penso ...che sia corretto!!), è vero che ci sono molte cose :tuo marito , il cane ,la pioggia...!!!mantiene il morale!si , ti la caverai ;noi , le donne ,ci la caviamo...quasi sempre!!
buona giornata
Courage Olivia , après un temps , vient un autre ( je ne pense pas que ce soit juste " la traduction" !)il est vrai que cela fait beaucoup de chose , ton mari , le chien ,la pluie! mais garde le moral, oui , tu t'en sortiras ; nous les femmes nous nous en sortons ..presque..toujours!!
bonne journée
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 24-09-2008 à 10:11:10
Ciao a tutte,
questione a Chilla e Pipistrella:
Ho trovato in un test italiano: quanto libro hai letto? Sorprendente per le persone di lingua francese perche "combien de livres tu as lu" mettiamo una S a livre. Siccome non c'è differenza auditiva nel francese non sono più sicura di mettere la S à livre, non avevo mai fatto attenzione.
Sentiamo le due specialiste
------------------------------
J'ai trouvé dans un test italien "quanto li....) surprenant pour les personnes de langue française parce que "livres" dans ce cas prendrais un S. Comme au niveau de l'audition on ne fait pas de différence je ne sais plus si je dois mettre S en français
Ecoutons les deux specialistes.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 24-09-2008 à 10:23:27
in questo caso , penso che la questione sarebbe ( o sia ?) : quanti libri, piuttosto ,? che ne pensate?E' vero che in francese si mette il plurale ,( altramenti pare strano)
Dans ce cas , je pense que la question serait .....; qu'en pensez-vous ? c'est vrai qu'en français on met le pluriel ( autrement ça semble drôle!)
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 24-09-2008 à 10:25:40
Hai ragione, jod, non so come faccio, ma riesco a conservare il morale. Credo che le prove ci diano sforza e ci facciano apprezzare la vita. Ma mi piacerebbe avere un pò più di calma.
Angelagabriella, è vero che abbiamo il stesso tempo da noi! Anche se rantolo contro il tempo che mi vieta qualche volta di fare ciò che voglio, mi piace la mia ragione.
Tu as raison, jod, je ne sais pas comment je fais, mais j'arrive à garder le moral. Je crois que les épreuves nous donnent de la force et nous font apprécier la vie. Mais j'aimerais avoir un peu plus de calme.
Angelagabriella, c'est vrai que nous avons le même temps chez nous. Même si je râle contre le temps qui m'empêche parfois de faire ce que je veux, j'aime ma région.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 24-09-2008 à 10:30:07
io credo anche che bisogni dire "quanti libri". Ma non sono una specialista !
Tuttavia, sono sicura che in francese, bisogna scrivere con un "s". Davvero sicura!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de aud18, postée le 24-09-2008 à 10:41:34
Salve !
Penso che dobbiamo dire "quanti libri" . Diciamo "Quanti giornali vuoi ?", "quanti anni hai ?"... dunque bisogna concordare !
Buona giornata a tutti, anch'io sotto la pioggia !
_____________
Je pense que l'on doit dire "quanti libri". Nous disons "combien de journaux veux-tu?" , "quel âge as-tu ?"...donc il faut accorder !
Bonne journée à tous, moi aussi sous la pluie !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 24-09-2008 à 11:42:27
Buongiorno
Torno da viaggio e crollo dal sonno! Ho orari che nemmeno le galline se li sognano !
Ti rispondo Rita e poi vado a nanna!
Dobbiamo dire: quanti libri hai letto?
Perchè ?
Perchè usiamo "tanto" al singolare quando è riferito a cose non numerabili, in genenre lo anteponiamo al sostantivo e significa in grande quantità (come sinonimo di "molto") : c'è tanto amore, tanto spazio; c'è tanta allegria, tanta gente. Usiamo "tanti" con nomi di entità numerabili e significa "in gran numero" "molti": "Ho visto che i ragazzi hanno tanti compiti". Al plurale lo usiamo molto nelle espressioni di ringraziamento: "tante grazie" e nelle formule di congedo:"tanti saluti" tanti baci", "tante belle cose"
Ho appena finito di scrivere la risposta e mi accorgo che la domanda è su "molti" . Penso che sia la stessa cosa, rifletterò più tardi
Je viens de terminer d'écrire et je m'aperçois que la question était sur "molti" . Mais le principe est le même et je ne vais pas tout refaire!!!
Je rentre de voyage et je m'écroule de sommeil! En ce moment j'ai des horaires que même pas les poules en voudraient!
Mais je te réponds, Rita.
Il faut dire "quanti libri" hai letto. Pourquoi? Parce que nous utilisons tanto au singulier quand on se réfère à des choses non numérables, souvent , presque toujours, il se place avant le substantif et signifie en grande quentité (synonyme de "molto"): c'è tanto amore, tanto spazio; c'è tanta allegria, tanta gente.
Nous utilisons "tanti" avec des noms numérables et cela veut dire en grand nombre, "molti": c'è tanto amore, tanto spazio; c'è tanta allegria, tanta gente. Le pluriel est aussi utilisé dans les expressions de remerciement: "tante grazie" ou quand on prend congé de quelqu'un: "tanti saluti" "tanti baci", "tante belle cose" !
Par exemple à nick on va souhaiter "tante belle cose".
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 24-09-2008 à 11:48:49
Je vous ai répondu à côté... c'est "quanti" la question mais, j'ai tellement sommeil que je délire...
Cette réponse je la garde en ligne parce que cela peut servir aussi!
A più tardi!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de nick27, postée le 24-09-2008 à 11:52:49
Haha non fa niente Chilla.
Non deve essere mica facile avere degli orari così.
Grazie a te e auguro buona continuazione a tutti!
Buon riposo Chilla!
______
Ce n'est pas grave Chilla!
Ca ne doit pas être facile d'avoir des horaires comme ça.
Merci et bonne continuation à tous.
Bon repos Chilla
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 24-09-2008 à 19:05:14
Chilla ciao,
Sei coraggiosa perchè mi hai dato tante spegazione prima di dormire. Grazie. Dormi adesso.
Dunque ragazze quando farete l'esercizio del cui vi parlo non dubbitate come me.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 24-09-2008 à 20:37:27
Auguro una buona notte a Chilla ,hai meritato bene riposarti !e a Nick ...un buon viaggio ; ti penseremo!
je souhaite une bonne nuit à Chilla , tu as bien mérité de te reposer ;et à Nick , un bon voyage ..nous penserons à toi!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 24-09-2008 à 21:03:44
Grazie jod. Si auguriamo un buon soggiorno a Nick. Mancherai alle tate del forum.
Merci jod! Nous souhaitons un bon séjour à nick. Tu manqueras aux tatas du forum
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 25-09-2008 à 09:43:09
Buongiorno a tutti!
Adesso..veramente è finito l'estate ..!!stamattina ( alle 7 )c'era 4°!!!!!!!!ma c'è sole ancora ,ne approffito perchè...non so se durerà!!? .E' il momento da mettere il riscaldamento!!
Ora vi lascio per andare occuparmi del gatto della vicina che è partita in vacanze ,a più tardi
buona giornata
Maintenant , l'été est vraiment fini!ce matin à 7h il faisait 4°!!mais il y a du soleil encore , j'en profite parceque je ne sais pas si ça durera ?? C'est le moment de mettre le chauffage!!
Maintenant je vous laisse pour aller m'occuper du chat de la voisine qui est partie en vacances ! à plus !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de aud18, postée le 25-09-2008 à 09:44:32
Salve !
Oggi possiamo festeggiare un compleanno : quello di ... rital !! Ti auguro buone cose,felicità e tutto quello che desideri
Buona giornata a tutti !
________________
Aujourd'hui nous pouvons célébrer un anniversaire : celui de...rital ! Je te souhaite de bonnes choses, bonheur et tout ce que tu désires.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 25-09-2008 à 10:12:03
Un salutino a tutti(e? non so se Nick è già partito)
Buon compleanno a te, rital! Ti auguro tutto ciò che ti fa piacere.
Qui, fa bel tempo oggi; questo pomeriggio, vado a spasso con un'amica. Devo anche piantare bulbi in giardino. Delle occupazioni piacevoli! Non ho ancora rimesso il riscaldamento; il più tardi sarà il meglio!
Bon anniversaire, rital; je te souhaite tout ce qui te fait plaisir.
Ici, il fait beau aujourd'hui; cet après-midi, je vais promener avec une amie; je dois aussi planter des bulbes. Des occupations plaisantes! Je n'ai pas encore remis le chauffage. Le plus tard sera le mieux!
-------------------
Modifié par olivia07 le 25-09-2008 10:13
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de angelagabriella, postée le 25-09-2008 à 10:37:44
ciao a tutte
buon compleanno rital, dunque sei bilancia come me: siamo le migliori eh
bon anniversaire rital, t'es balance comme moi, nous sommes les meilleurs
Page 1 / 8 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Fin | Bas |