[Italien]Correction petite traduction (1)
<< Forum Italien || En bas
[Italien]Correction petite traduction
Message de recherche posté le 03-09-2008 à 16:06:43 (S | E | F)
Bonjour!
Voilà j'ai rédigé 2 phrases dont je ne suis absolument pas sûr alors si vous pouviez jeter un petit coup d'oeil !
Non avevo veduto mai persone così calorosi come questi italiani.
Ho conosciuto molti italiani i cui il carattere mi ha colpito.
Voilà! !!
-------------------
Modifié par bridg le 03-09-2008 16:27
Réponse: [Italien]Correction petite traduction de nick27, postée le 03-09-2008 à 16:14:33 (S | E)
Ciao,
Non avevo veduto mai persone così calorosi come questi italiani.
=> "mai" = mauvaise place
=> "veduto" = mauvais participe passé (bien que "veduto" existe aussi mais l'autre est quand même plus utilisé).
=> così n'est pas obligatoire ici.
=> "questi" o simplement "gli italiani"
Ho conosciuto molti italiani i cui il carattere mi ha colpito.
=> "cui" se rapporte à "carattere" donc "i" n'est pas correct.
=> Pas besoin de "il".
Spero di esserti stato utile
Réponse: [Italien]Correction petite traduction de recherche, postée le 03-09-2008 à 16:44:53 (S | E)
Non avevo mai visto persone calorosi come gli italiani.
Ho conosciuto molti italiani il cui carattere mi ha colpito.
C'est mieux ?
Réponse: [Italien]Correction petite traduction de nick27, postée le 03-09-2008 à 17:06:20 (S | E)
Oui mais il y a encore une faute sur "caloroso" qui m'a échappé avant.
Gli italiani sono calorosi... le persone sono ...
Réponse: [Italien]Correction petite traduction de recherche, postée le 03-09-2008 à 17:07:58 (S | E)
calorose ?!
Réponse: [Italien]Correction petite traduction de nick27, postée le 03-09-2008 à 17:08:30 (S | E)
Sì !!!