Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Petite traduction

    (1)

    << Néerlandais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Petite traduction


    Message de kroustik75 posté le 21-08-2008 à 19:49:45 (S | E | F)

    Bonsoir

    Je cherche en vain la traduction de "création textile". J'ai trouvé: textieloprichting mais ça me semble étrange. Est-ce la bonne traduction?


    En vous remrciant




    Réponse: Petite traduction de mariebru, postée le 21-08-2008 à 20:36:29 (S | E)
    Pourquoi chercher midi à 14 h ?

    Textiele creatie

    = création textile

    Vous voyez que le néerlandais, c'est facile !


    Réponse: Petite traduction de kroustik75, postée le 21-08-2008 à 20:42:27 (S | E)
    Merci!


    En effet c'est simple!

    Et hôtesse d'accueil ou bien préposée à l'accueil? Je sais que accueil se dit onthaal mais??

    Merci pour votre aide


    Réponse: Petite traduction de mariebru, postée le 21-08-2008 à 21:14:50 (S | E)
    Cela dépend du contexte, mais "de gastvrouw" signifie : la femme qui accueille les invités à diverses occasions.


    Réponse: Petite traduction de kroustik75, postée le 21-08-2008 à 21:31:56 (S | E)
    Je veux parler de la personne qui se trouve à l'accueil d'un grand magasin.


    Réponse: Petite traduction de euno87, postée le 22-08-2008 à 14:15:06 (S | E)
    Bonjour,

    La personne qui se trouve à l'accueil d'un grand magasin,un hôpital,un hôtel,une entreprise ,etc est:"de receptionist(masc) /de receptioniste (fem)"

    Simple comme bonjour


    Réponse: Petite traduction de kroustik75, postée le 22-08-2008 à 16:27:17 (S | E)
    Donc je dis "receptionist aan het onthaal"?

    Parce qu'en français une réceptionniste n'est pas une préposée à l'accueil.

    Merci


    Réponse: Petite traduction de euno87, postée le 24-08-2008 à 09:14:00 (S | E)
    Bonjour,Il ne faut pas comparer le français avec le néerlandais,même si les mots se ressemblent.
    On dit simplement "de receptionist/de receptioniste" sans "aan het onthaal"

    En néerlandais il n'existe pas un autre mot pour désigner la personne qui est à l'accueil.Onpeut dire:"De persoon aan het onthaal"

    De receptie === > het onthaal(synonime)

    Bonne journée


    Réponse: Petite traduction de mariebru, postée le 24-08-2008 à 10:29:54 (S | E)
    Bonjour,

    Euno a raison : ne comparez pas deux langues; car s'il y a des similitudes, il y a aussi des "faux amis", c'est-à-dire des mots ressemblants, parfois même identiques, mais d'une signification toute différente.

    Tel que dans ce test :

    Lien Internet



    Réponse: Petite traduction de kroustik75, postée le 24-08-2008 à 11:13:20 (S | E)
    Merci


    Je vais regarder le test

    A bientôt


    Réponse: Petite traduction de dawen, postée le 26-08-2008 à 14:11:35 (S | E)
    Salut tout le monde
    je suis un debutant et un nouveau sur NL Facile et je voulais féliciter Mariebru pour tout ces tests, exercices et lecons !

    voila
    merci

    -------------------
    Modifié par mariebru le 26-08-2008 14:29
    C'est gentil, merci, mais utilisez le livre d'or pour marquer votre appréciation.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE