Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Scambiamo qualche idea (2) (4)



    << Forum Italien || En bas

    Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


    Page 4 / 14 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | Bas
    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de chilla, postée le 22-08-2008 à 22:43:29
    A proposito dell'espresso italiano...

    Si è soliti pensare che il caffé , più stretto é, più ci rende nervosi.
    Questa, é un' equazione sbagliata perchè il caffé, più stretto è, meno caffeina contiene. Allora, se il ristretto non vi piace, chiedetelo ugualmente e allungatelo con acqua calda: eviterete il pieno di caffeina e suoi effetti nocivi.

    A tort nous pensons que le café, plus il est serré, plus il nous rend nerveux.
    Cette équation et fausse parce que le café plus il est serré moins il possède de caféine. Alors, si le petit noir ne vous convient pas, demandez un ristretto quand même et allongez-le avec de l'eau bouillante (à demander au garçon de café!): vous éviterez ainsi le plein de caféine et ses effets nocives!

    Capito?



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de rital, postée le 23-08-2008 à 00:16:36
    Mettiamoci d'accordo!

    L'equazione italiana del caffé non è la stessa del francese, perchè la prima mette la stessa quantita di caffe quando la seconda mette più acqua. l'acqua calda conserva la stessa quantita di caffeina. Da anni che si parla del caffe italiano. I francesi sono ormai viziati. Specialmente i parigini sono nervosi.

    L'équation italienne du café n'est pas la même que la française, parce-que la première met la même quantité de café alors que la seconde met plus d'eau, l'eau chaude ne deminue pas la quantité de caféine. Il y a belle lurette qu'on parle du café italien. Desormais les français sont pervertis.Particulièrement les parisiens sont nerveux.

    BONNE NUIT. Il est 0 heure 16 minutes

    -------------------
    Modifié par rital le 23-08-2008 00:18

    -------------------
    Modifié par rital le 23-08-2008 00:21


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de jod47, postée le 23-08-2008 à 06:48:45
    Ciao ,ciao a tutti!!

    per ci mettere d'accordo dirò che intrambe hanno la stessa quantita di caffeina ma quando è un caffé stretto la caffeina agisce più velocemente e quando è allungato l'effetto è più "diluito" e...così possiamo bevere un caffé più grande !!( perchè il stretto è ...piccolino!!
    adesso vi lascio ...per bere un caffé!!!!

    pour nous mettre d'accord , je dirai que les deux ont la même quantité de caféine , mais quand c'est un café serré la caféine agit plus rapidement et quand il est allongé l'effet est plus dilué et aussi nous pouvons boire un café plus grand , parceque le " serré" est tout petit!!!maintenant je vous laisse ..pour aller boire un café!!
    a plus!



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de chilla, postée le 23-08-2008 à 07:07:38
    Buon giorno

    Bimbe, siete sicure di aver capito bene quello che ho scritto?
    Rileggete con attenzione per favore!

    Etes-vous sûres d'avoir bien compris ce que j'ai écrit?
    Relisez avec attention s'il vous plaît!



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de jod47, postée le 23-08-2008 à 08:47:20
    salve chilla

    vuoi dire che c'é meno caffeina in una piccolina dosa che nella grande , è giusto ma l'acqua non cambia nulla alla presenza della caffeina !però ecco ..se la quantità è piccolina ...occorre bere ..due ( per me!! )allora , pensa...bevo doppia dose!!!!!ma mi piace tanto il caffé!!!me metti l'acquolina in bocca!!. dai , vado bere un altro caffé
    buona giornata

    tu veux dire qu'il y a moins de caféine dans une petite dose que dans une grande , c'est juste , mais l'eau ne change en rien la présence de caféine , seulement voilà..si la quantité de café est petite ..il me faut en boire 2 ( pour moi!)alors tu penses..je bois double dose!!mais j'aime tellement le café!!
    tu me mets l'eau à la bouche !!allez je vais boire un autre café!!


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de nick27, postée le 23-08-2008 à 11:21:07
    Ciao cari membri!

    Allora io di caffè non m'intendo mica tanto però so che lo preferisco lungo. Il ristretto.. è troppo forte per me.. sono già nervosetto di natura allora se bevo un caffè ristretto la mattina.. non vi dico!!

    Buona giornata a tutti!

    ______
    Salut mes chers membres!
    Alors j'suis pas un expert en café mais moi je le préfère long. Le café fort c'est pas pour moi, je suis déjà trop nerveux de nature alors si je bois un café fort le matin, je vous dis pas après lol.

    Bonne journée à tous



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de chilla, postée le 23-08-2008 à 11:44:09
    Sicuramente mi sono espressa male!

    Il caffé lungo, si! Ma non con l'acqua del percolatore, perché più il caffé è lungo, più c'é cafféina.
    Meglio un caffé ristretto allungato con acqua calda, non quella filtrata dal percolatore, quella lì, continua a fornire caffeina. Quindi un caffé lungo ha più caffeina di un caffé stretto!

    Un café long oui, mais pas avec l'eau du percolateur, plus le café est long, plus il contient de caféine.
    Pourquoi il vaut mieux un café serré, dilué avec de l'eau chaude (prise à part) Parce que celle qui continue de s'écouler du percolateur, continue de distiller sa caféine. Donc le café plus il est long, plus il contient de caféine, même s'il est "léger" et c'est cette légèreté qui vous trompe! Ce qui est en cause c'est la quantité d'eau qui passe par le percolateur (ouff!) et le café, pour remplir votre tasse !





    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de miabellanapoli, postée le 23-08-2008 à 11:46:32
    Ciao !
    Mi metti l'acquolino in bocca !
    Un caffé, "un croissant" maison et bien craquant !(di casa e crepita in bocca)
    La marmellata di cilieggi di mia mamma nel pane di casa...
    Davanti al fuoco...
    Ragazzi vi ricordate che cominciava cosi quella nostra giornata di scuola ?
    Tu me mets l'eau à la bouche !
    un caf (un cornetto) di casa ...(come si dice craquant ?)
    La confiture de cerises de ma mère dans le pain maison...
    Devant le feu...
    Les jeunes vous souvenez-vous qu'elle commença comme ça cette journée d'école là ?





    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de nick27, postée le 23-08-2008 à 11:55:41
    Davvero Chilla?! Questo non lo sapevo !!
    Ma io di solito utilizzo le buste.. sapete? Le buste col caffè già dosato dentro? Così, verso il contenuto di una busta in una tazza da cappuccino e poi verso l'acqua calda.. ed ecco pronto il mio caffè...

    _____
    Vraiment? Je ne le savais pas Chilla!
    Moi d'habitude j'utilise les sachets.. vous connaissez? Les sachets avec le café déjà dosé dedans. Ainsi je n'ai qu'à verser le contenu d'un sachet dans une tasse et puis verser l'eau chaude et voilà, c'est prêt



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de chilla, postée le 23-08-2008 à 12:10:41

    Tu non sei "un italiano vero" per dirla alla Totò Cotugno!

    Tu es un "vrai italien" sans le culte du café!


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de chilla, postée le 23-08-2008 à 12:17:14
    Niente di tutto questo mia, né pane, né marmellata fatta in casa. Ma spremute e caffé a letto la mattina! La prima colazione in cucina!

    Rien de tout ça pour moi, mia, ni de pain, ni de cofitures maison . Mais des oranges pressée et le café au lit! Le petit déjeuner dans la cuisine!



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de rital, postée le 23-08-2008 à 12:41:05
    hooo! Perchè tanta storie per un piccolo caffé!!!

    La giusta quantita è quella che ognuno sopporta per il proprio benessere. Se ne (bevessi o berrei: Chilla! congiuntivo imperfetto o condizionale?) troppo non potrei starmi seduta davanti al compiuter. Allora la mia quantita è: uno la mattina l'altro a mezzogiorno alungaaaati perchè ho bisogno di liquido con un cioccolato che ho comprato a Vienna quindici giorni fa. Niente in più: sono insomniaca:


    La juste quantité est celle que chacun supporte pour son bienêtre; si j'en buvais trop je ne pourrais pas rester assise devant l'ordinateur. Allors ma quantité est: un le matin l'autre à midi très allongés parce que j'ai besoin de liquide avec un chocolat que j'ai acheté à Vienne il y a quinze jours. Rien de plus: je suis insomniaque


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de chilla, postée le 23-08-2008 à 12:56:09
    Se bevessi

    Ma figurati, rita, la mia è solo un'informazione per rettificare alcune idee sbagliate, poi ciascuno fa quello che vuole. "Conosci te stesso", diceva Socrate!

    Pense-tu , rita, la mienne c'est juste une information que je voulais partager avec vous . Il est clair que chacun de nous fera comme mieux il lui semblera! Socrate, ne disait-il pas "Connais-toi toi-même" ?



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de nick27, postée le 23-08-2008 à 13:02:18
    Ah sì?
    Ma allora perchè si trovano nei reparti dei negozi queste buste?
    Io La mattina non me la sento di fare il caffè col percolatore... che fatica.. e poi ci vuole troppo tempo.. mi siedo e poi aspetto lì per un'eternità che il caffè sia pronto.. ma noo.. è più rapido con le buste!! Non ci vogliono nemmeno 5 minuti.. detto fatto..
    Da me, il percolatore l'abbiamo addirittura riposto da qualche parte in casa.. non ci serve più da tempo.!! Evviva le buste!

    _______
    Ah bon?
    Alors pourquoi on en trouve plein dans les rayons des magasins? :-p
    Moi le matin j'ai pas le courage de faire le café avec le percolateur.. c'est super lent et puis ça prend trop de temps. je m'assieds et j'attends une éternité pour que le café soit prèt.. non c'est plus rapde avec les sachets. Il faut même pas 5 minutes.. aussi tôt dit, aussitot fait.
    Chez moi, on a même rangé le percolateur.. il ne nous sert plus.. vive les sachets!




    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de chilla, postée le 23-08-2008 à 13:14:16

    Nick, se hai dichiarato la guerra al percolatore sono affari tuoi per quel che mi riguarda non so neanche cosa siano queste bustine.
    Lo sai che in Inghilterra fanno del "buon" bordeaux con le bustine?

    Nick, si tu as déclaré la guerre au percolateur c'est ton affaire, pour ma part je ne sais même pas ce que sont que ces sachets. Sais-tu qu'en Angleterre on fait aussi du bon Bordeaux avec des sachets?

    Je ne critique aucun goût, c'est tellement personnel tout ça!

    Mi sa che sei un gran "pigrone" tu, eh? Avoue-le!


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de nick27, postée le 23-08-2008 à 13:24:47
    Sono a posto col percolatore . Ma mi sa che le bustine sono più di moda adesso..
    Comunque, come dici tu, ognuno fa quello che vuole .
    Mah va, non sono pigro.. perchè lo dici?

    ciao ciao

    ____
    Oh non, je n'ai aucun problème avec les percolateurs.. mais j'ai juste l'impression que les sachets sont mieux maintenant.
    Enfin, comme tu le dis, chacun fait comme il veut.
    Eh non, j'suis pas paresseux.. qu'est-ce qui te fait dire ça?



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de miabellanapoli, postée le 23-08-2008 à 14:20:53
    Io ho in testa che gli italiani non prendono il caffé in casa e che il solo percolatore che conoscono sarebbe quello del bar che si trova di fronte o vicino alla loro casa. Lí prendono il buon caffé stretto o lungo, capuccino, macchiato...leggono i giornali...
    Forse mi sbaglio ? Ne ho visti pure che facevano venire il caffé dal bar fino in casa...non so se si usa oggi...
    Je ne sais pas pourquoi mais j'ai en tête que les italiens ne prennent pas le café à la maison et que le seul percolateur qu'ils connaissent est celui du bar qui se trouve ne face ou a côté de leur demeure.Là ils prennent le bon caffé, court, long, au lait, tâché...lisent les journaux...
    peut-être je me trompe ? j'en ai vu même qui faisaient venir le caffé du bar jusque dans la maison...Je ne sais pas si ça se fait encore aujourd'hui...


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de chilla, postée le 23-08-2008 à 14:50:32
    Su questa questione, più che capitale, propongo un incontro per dibattere dal vivo e a quattr'occhi. Che ne dite?

    Je propose une rencontre pour discuter de vive voix et les yeux dans les yeux sur cette question capitale. Qu'en pensez-vous?

    Au tour d'un café, bien entendu...avec amaretti!


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de jod47, postée le 23-08-2008 à 14:52:54
    Adesso le bustine sono migliore che prima , e anche io utilizzo spesso le bustine , ci sono diverse e qualcune sono " forte" !!c'è da dire che sono sola per ( o a , o da ??)bere il caffé ( mio marito ne beve che " déca "!! )allora!!
    Che cosa vengo a sapere ....??? il vino di Bordeaux ...in bustine !!!è un sacrilegio!!!!!! e anche il Chianti ??miseria , miseria!!

    Adesso le bustine sono più buone di prima e spesso le utilizzo. Ce ne sono di diverse qualità e alcuni caffé sono forti. C'é da dire che sono sola a bere il caffé, mio marito beve solo "déca"...

    Maintenant les dosettes sont bien meilleures qu'avant , moi aussi j'en utilise souvent , il y en a de toutes sortes et certaines sont " corsées" il faut dire que je suis seule à boire du café ( mon mari ne boit que du déca!) alors..
    Qu'apprends-je ??le vin de Bordeaux en sachet-dose!!c'est un sacrilège!!et le Chianti ?misère, misère!!!



    -------------------
    Modifié par chilla le 24-08-2008 00:09


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de chilla, postée le 23-08-2008 à 15:05:28
    Carissima jod, ti farei volentieri compagnia se non prendessi le bustine anche tu! Mi fanno le stesso effetto che t'hanno fatto quelle per il Bordaux!
    Ma ci sono dei té eccellenti, dove la preparazione è altrettanto importante.
    Ma lungi da me il dibattito sul té...!

    Chère jod, je partagerais volontier un café avec toi, si ce n'est que les sachets me font le même effet que t'a fait le sachet de Bordeaux (cela dit à moi aussi!)! Mais nous pourrions boire une tasse de thé, il y en a de très, très bon; Là aussi la préparation est importante, mais loin de moi la volonté de voiloir lancer un débat!

    next


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de jod47, postée le 23-08-2008 à 15:17:13
    O.K Chilla ...incontriamo e dibattiamo ( è corretto ??)intorno ( ?)d'un caffé!! e certo ..con l'Amaretto!! .Sto pensando alla collazione di Miabella ;quando eravamo fanciulle prendevamo :una scodella di latte con cioccolato ( Ban...!)e mangiavamo tartine con burro e marmellata ,tavolta erano tostate e di rado i cornetti ;così potevamo aspettare ( senza fame ) il pranzo!!

    OK Chilla rencontrons-nous et débattons ! autour d'un café et bien sur ..de l'amaretto!! . Je suis entrain de penser au petit dej de miabella!!quand nous étions enfants nous prenions : un bol de lait avec du chocolat et mangions des tartines de pain avec du beurre et de la confiture , parfois les tartines étaient grillées et rarement nous avions des croissants ;ainsi , nous pouvions attendre , sans faim , le repas de midi


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de jod47, postée le 23-08-2008 à 15:26:41
    sono d'accordo per il !!!! ma ...anche con dolce!!

    je suis d'accord pour le thé...mais avec des gâteaux!!


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de nick27, postée le 23-08-2008 à 15:33:58
    Sì incontriamoci e scambiamo le nostre opinioni.
    Bè Chilla.. Sono d'accordo con te, il caffè che fai con il tuo percolatore è sicuramente meglio di quello che faccio io ma da questo a dire che il mio caffè è orribile.. boh ?

    Chiudiamo qui la discussione ok? I gusti son gusti, nevvero ;).

    _____
    Oui rencontrons-nous et échangeons nos opinions.
    Chilla, je suis d'accord avec toi, le café que tu fais avec ton percolater est sûrement meilleur que celui que je fais mais bon de là à dire qu'il est mauvais mon café..

    Cloturons ce débat.. les gouts ne se discutent pas pas vrai?



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de rital, postée le 23-08-2008 à 22:05:28
    Ohééééé!!!

    Per concludere: io ci dischiaro scrittori attori comici; per un tiramisù, un libbro un caffé nè raccontiamo tanto! Ogni volta ho tanto riso! Dovremmo proporre i nostri talenti a qualche editore no ?

    Pour conclure: je nous déclare écrivains acteurs comique; pour un tiramisù un livre, un café nous en racontons tant! A chaque fois j'ai beaucoup ri!! Nous devrions proposer nos talents à quelque éditeur non?


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de nick27, postée le 23-08-2008 à 23:25:16
    Anch'io a volte mi prendo delle belle risate leggendo le nostre conversazioni

    Buona notte!!

    _____
    Moi aussi je me marre bien en lisant nos conversations

    Bonne nuit à tous.




    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de chilla, postée le 23-08-2008 à 23:48:21

    Ed io allora!
    Mi piace stuzzicarvi, funziona!

    Et moi donc!
    J'aime bien vous chatouiller! Ca marche!

    notte


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de miabellanapoli, postée le 24-08-2008 à 08:38:21
    Ciao !
    Vi cerco e dove siete ?
    Ho già preso il caffé da un pezzo !
    Ah è Domenica !
    Io ora vado al mare...un buon bagno fresco...
    Buona giornata a voi tutti
    Ciao !


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de miabellanapoli, postée le 24-08-2008 à 08:42:07
    Scusatemi !
    Mi piace il mare


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de rital, postée le 24-08-2008 à 11:52:35
    Ciao Miabellanapoli,


    Force sei al mare con mia sorella. Anche lei abita a Marsiglia dove fa sembre un caldo da cane che io non sopporto. Fra un ora me ne vado in campagna dove anche se piove chiachieramo con degli amici

    Forse sei al mare con mia sorella. Anche lei abita a Marsiglia dove c'é sempre un caldo cane che io non sopporto. Fra un'ora vado in campagna dove anche se piove si puo' sempre chiacchierare con gli amici.

    Buona giornata

    Tu es peut-être à la mer avec ma soeur qui habite aussi à la Marseille où il fait une chaleur que je ne supporte pas. Dans une heure je pars à la campagne où même sil pleut nous bavarderons avec des amis.

    Bonne journée

    -------------------
    Modifié par rital le 24-08-2008 11:53

    -------------------
    Modifié par chilla le 24-08-2008 12:37



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea (2) de nick27, postée le 24-08-2008 à 12:55:19
    Godetevi questa domenica e divertitevi ovunque andiate
    Preferisci il freddo al caldo rital?

    _____
    Profitez de ce dimanche et amusez-vous où que vous alliez.
    Tu préfères le froid au chaud rital?





    Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
    Page 4 / 14 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | Bas