Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Style indirect (aide) (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Style indirect (aide)
    Message de rscrs123 posté le 23-07-2008 à 19:24:13 (S | E | F)

    Bonsoir a tous,
    Je me suis jeté sur un exercice tout a l'heure et je souhaiterais que vous puissiez me corrigé si c'est faut ou me dire c'est c'est juste
    Merci

    L'Enoncé est : Passez ces phrases du dialogue au style indirect en utilisant les tournures suivantes:
    "Lalo afirmo que lo que...y anadio que..."

    La phrase est la suivante:
    "Y lo que quiero es beberme hasta el ultimo trago de mi juventud. Estudiar no basta; hay que vivir"

    Voici ma réponse:
    Lalo afirmo que lo que queria es beberm hasta el ultimo trago de mi juventud y anadio que estudiaba no basta; hay que vivir
    ------------------
    Modifié par bridg le 23-07-2008 19:26


    Réponse: [Espagnol]Style indirect (aide) de nanou13, postée le 23-07-2008 à 22:19:34 (S | E)
    Cela ne va pas ; il faut faire attention aux temps et aux personnes; peut-être devrais-tu commencer par faire des exercices en français (sur le style indirect)...Ce n'est pas si facile...
    Lalo afirmo (accent sinon, cela ne veut rien dire, car ce serait du présent, à la première personne))que lo que queria(accent) es(temps : imparfait) beberm (revois la personne du pronom)hasta el ultimo trago de mi (personne)juventud y anadio(accent) que estudiaba(infinitif ici) no basta(temps: imparfait!); hay(temps) que vivir
    Vu que le texte est au passé, tu dois conserver le passé; mais parfois imparfait, parfois passé simple... Au travail!



    Réponse: [Espagnol]Style indirect (aide) de raul0, postée le 30-07-2008 à 10:55:32 (S | E)
    voici la mienne :

    Lalo afirmó que lo que quería es (seria) beber hasta el último trago de su juventud y añadió que estudiar no bastaba (bastaría ?); había (habría) que vivir...

    je crois qu'avec l'imparfait le récit est un peu "lourd"

    -------------------
    Modifié par raul0 le 30-07-2008 10:55

    -------------------
    Modifié par raul0 le 30-07-2008 17:07


    Réponse: [Espagnol]Style indirect (aide) de nanou13, postée le 30-07-2008 à 12:54:59 (S | E)
    Cela me semble presque bon;"Lalo afirmó que lo que quería es(là, il faut de l'imparfait) beber hasta el último trago de su juventud y añadió que estudiar no bastaba; había que vivir..




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE