<< Forum espagnol || En bas
Message de bobulle posté le 09-07-2008 à 15:38:57 (S | E | F)
Bonjour à tous!
Si j'écris : Será la primavera en cuanto llegue la primera golondrina", je dois traduire : Ce sera le printemps dès que la première hirondelle arrivera. (En somme, c'est de l'ordre de la définition). Mais si j'écris "Estará la primavera en cuanto llegue la primera golondrina", il faut comprendre : "Le printemps sera là dès que... (localisation).
Est-ce exact, ou me trompé-je totalement?
Je compte sur tous les "aficionados", dévoués et compétents pour me répondre!
Merci d'avance.
Bobulle.
Réponse: [Espagnol]Ai-je raison? de policromatique, postée le 09-07-2008 à 16:14:10 (S | E)
il faut dire "será la primavera..."on utilise pas "estará la primavera..."
Réponse: [Espagnol]Ai-je raison? de nanou13, postée le 09-07-2008 à 16:19:49 (S | E)
La 2è phrase me semble bizarre; peut-être pourrais-tu mettre"estaremos en otoño"...si tu veux garder "estar" mais la 1è phrase est mieux, c'est sûr...
Cela dit, je ne suis pas espagnole... Attendons d'autres réactions...
-------------------
Modifié par nanou13 le 09-07-2008 16:20
Réponse: [Espagnol]Ai-je raison? de nanou13, postée le 09-07-2008 à 23:00:30 (S | E)
Oui, Pelayo, mais tu rajoutes "ya";j'y avais pensé aussi; mais "estará la primavera " tout seul me paraît bizarre... Tu nous diras demain, si tu apprends du nouveau.
Réponse: [Espagnol]Ai-je raison? de bobulle, postée le 13-07-2008 à 20:53:01 (S | E)
Vraiment, et encore une fois, merci à tous pour vos réponses...La passion de la langue est palpable dans la manière dont vous vous emparez des questions. Un vrai bonheur!!!
Pour ceux, comme moi, qui essaient de progresser dans la langue et qui se posent des questions, c'est un vrai plaisir de vous solliciter et de prendre connaissance des discussions et des réponses aux questions qu'on pose soi-même comme à celles posées par les autres.
Encore un grand merci!
Bobulle.