<< Trouver un correspondant || En bas
Message de enciel posté le 13-06-2008 à 18:38:23 (S | E | F)
Bonjour a tous
Je passe un entretien d'italien le 27 juin et j'aurai aimé discuter un peu en Italien avant pour me refamiliariser avec la langue... j'ai étudié l'Italien au lycée puis à la fac (en option) mais ça fait maintenant 3 ans que je ne l'ai pas pratiqué...
Si quelqu'un pouvais m'aider....S'il vous plait...
Merci d'avance
Enciel
-------------------
Modifié par bridg le 13-06-2008 18:50
Correspondants
-------------------
Modifié par mariebru le 19-06-2008 12:25
Réponse: enciel/Corres italien de nicky13, postée le 13-06-2008 à 22:02:04 (S | E)
Bonjour
je suis toute nouvelle sur le site, mon niveau d'italien est assez bon, on peut essayer de discuter et voir ce que ça donne
Allora aspetto una tua risposta. A presto
Réponse: enciel/Corres italien de enciel, postée le 17-06-2008 à 12:22:30 (S | E)
Buongiorno
Scusa me per il ritardo ma era la fine-settimana...
Posso andare sul computer ogni mattina perche lavoro ad intertempo.
Se vuoi correggermi, non esiti.
Non ho fatto italiano da tre anni da quanto ho lasciato l'università.
Non so di cui parlare, Se hai un soggetto...
Ti ringrazio per la tua risposta e per il tuo aiuto
Grazie mille ed a presto.
Ciao
Réponse: enciel/Corres italien de nicky13, postée le 17-06-2008 à 21:04:13 (S | E)
Salve
allora come soggetto possiamo parlare dell'Italia per esempio,
sei già stata in Italia? in gita scolastica o magari per le vacanze d'estate?
Io ci vado almeno una volta all'anno, una parte della mia famiglia vive nel sud dell'Italia, vicino Napoli
Mi piacciono tantissime cose dell'Italia: i paesaggi, la cucina (soprattutto la pasta!! e il tiramisù), la musica (Zucchero, Pausini...) l'allegria degli italiani, i rumori delle vespe, un'uncia cosa non mi piace tanto: il cinema italiano
Adesso tocca a te dirmi cosa pensi dell'Italia
Pocchissime correzioni sul tuo messaggio precedente:
era il fin settimana
travail à mi temps - lavoro a part time
non esitare
Ciao
Buona serata
Réponse: enciel/Corres italien de enciel, postée le 18-06-2008 à 11:04:31 (S | E)
Salve
Allora, io quello che penso dell'Italia? Non lo so veramente perche ci sono stata una sola volta in un campeggio con i miei genitori e mia sorella. Non ho avuto il tempo di conoscere gli italiani ma so che parlano forte e che dragano molto stesso quando fai la paseggiata con i tuoi genitori...
Mi hanno piaciuto le città come Pisa e Firenze ma sono delle città turistiche e c'e molto gente. A Firenze ho preferito le vecchie strade piuttosto che il posto del duomo...
Mi piacciono anche le scarpe italiane perche sono molto feminile.
Sai che devo conoscere assolutamente per la mia conversazione? I soggetti inevitabili?
Ciao
Buona giornata
Réponse: enciel/Corres italien de nicky13, postée le 18-06-2008 à 19:59:20 (S | E)
Ciao
hai ragione gli italiani parlano sempre forte, fanno un sacco di rumore
cosa intendi per soggetti inevitabili?
soggetti economici, politici?
Ti lascio avviare la conversazione sull'argomento che ti serve
Correzioni:
Draguer: fare il filo oppure corteggiare
passeggiata
molta gente (féminin)
verbe piacere se conjuge avec être, mi sono piaciute (par contre j'ai un doute je ne sais plus s'il faut un C ou deux à piaciute!! oups!!)
Trovo che ti sbrogli abbastanza bene per qualcuno che non ha più fatto italiano da 3 anni. Complimenti
Alla prossima
Réponse: enciel/Corres italien de chilla, postée le 18-06-2008 à 20:11:19 (S | E)
Bonsoir nicky e scusa se mi intrometto. Je vois que "te la sbrighi" anche tu bene. Mais ici c'est "sbrigare" qu'il faut utiliser, pas "sbrogliare".
Piacere avec un seul "C".
Réponse: enciel/Corres italien de enciel, postée le 19-06-2008 à 09:42:01 (S | E)
Salve,
Pensavo ai soggetti inevitabili sulla storia dell'Italia.
Ma si conosci qualcosa sulla politica, mi interessa anche.
Al momento tento di leggere delle novelle italiane. Sono novelle fantastiche.
Ho già letto "l'osso del morto" scritto da Tarchetti. Mi fa pensare un pó alla novella di Théophile Gautier, "le pied de momie"...Mi piacce molto il fantastico e la letteratura (ho studiato le lettere moderne).
Sono contenta perché capisco quasi tutto e se non capisco, c'é la traduzione sulla pagina vicina.
ma mi manca comunque di parlare italiano, non è la stessa cosa di scrirlo perchè ho il tempo di costruire le mie frasi e se ho dimenticato una parola, vado cercarla nel dizionario... Non ho trovato i corsi d'italiani nella mia regione (abito in Bretagna, nulla parla italiano), ci sono unicamente corsi di inglese e mi dispiacere tanto questa lingua...
Ti ringrazo di communicare con me e grazie anche a chilla per il suo intervento.
Ti auguro una buona giornata.
-------------------
Modifié par enciel le 19-06-2008 09:44
Réponse: enciel/Corres italien de marinedu24, postée le 19-06-2008 à 13:52:53 (S | E)
bonjour je ss toute nouvelle sur se site et j'aimeré kon maprenne kelke mo en italien merci de me répondre
Réponse: enciel/Corres italien de nicky13, postée le 19-06-2008 à 23:06:45 (S | E)
Ciao
Per la storia d'Italia, ti confesso che non è il mio forte e ricordo poco cose (tra l'altro abbastanza confuse) ma potresti darmi tu una lezione
Per la politica italiana è un po la stessa cosa ma cerco di seguire e capire cio che succede in Italia. Ero in Sicilia durante le ultime elezioni ad Aprile.
E vero che parlare è tutt'un'altra cosa, ci manca la pratica regolare della lingua (e vedo che per te è difficile visto la zona dove abiti, io vivo vicino Marsiglia e la frontiera italiana è vicinissima) Ho lavorato per 3 anni in Italia e solo pochi mesi dopo il mio rientro in Francia, avevo già perso la fluidità nel mio modo di parlare in italiano. Mi sono iscritta sul sito per migliorare il mio inglese, riesco a capire, ma le parole escono molto difficilmente
Correzioni (ho dovuto verificare sul vocabolario se rr e quante z)
Chilla il tuo intervento ed aiuto non è superfluo: grazie (si usa in italiano superfluo?)
- se conosci
-pagina accanto
- non è la stessa cosa scriverlo
-nessuno parla italiano
- mi dispiace l'inglese, un italien n'utilisera pas dispiacere, il dira non mi piace (Chilla aiuto, il y a peut être une règle grammaticale quant à l'ulisation de piacere/non piacere) dispiacere s'utilisera plutot dans le sens de regretter: mi dispiace partire adesso
Ecco per stasera
Un saluto
Réponse: enciel/Corres italien de enciel, postée le 20-06-2008 à 11:09:29 (S | E)
Salute,
Lo sapevo che abitassi (non sono certo per la coniugazione)vicino a Marsiglia, altrimenti non avresti messo il numero 13 dopo il tuo nomignolo...
E durante questi tre anni, che avevi fatto come lavoro? e dove?
A proposito, quanti anni hai?
Io, ho 24 anni. Trovo questo geniale di potere lavorare in un altro paese, ciò è una ricchezza per la tua coltura e penso che oggi sia un buon punto di essere bilingue, benchè l'inglese sia onnipresente... Caspisco dunque il tuo scelto di imparare l'inglese e capisco anche le tue dificolte in questa lingua. Sarebbe necessario di avere un "forum o piuttosto un tchat orale" (piccola suggestione per il sito...) ma non so se sia possibile. Sarebbe bene per la pronunzia e per la comprenzione magari un giorno sarà facile imparare una lingua senza avere un professore che costa la pelle delle natiche (non penso che se dica come questo in italiano, c'è magari un'altra espressione) solamente sta cambiando oralmente con gli altri, tutti porteranno le sue conoscenze come se fosse nel paese scelto...
Io sogno certamente ma la speranza fa vivere (ancora, non sono certo dell'esspressione).
I corsi di lingua nel sistema francese non mi convenamo perché quando ero in scuola soppratutto al liceo, i professori di lingua mi dicevano "correggate!" sul un tono aggressivo o irrito quando prendevo la parola ma come potevo correggermi quando non sapevo dove eranno le errore. Se avevo saputo la parola giusta subitamente allora avessi dettola dunque non parlevo più e persi interesi per la lingua come l'ho fatto per l'inglese.
E tu che pensi?
Detto queste riflessioni filosofiche,
Ti auguro una buona giornata.
-------------------
Modifié par enciel le 24-06-2008 11:30
Réponse: enciel/Corres italien de nicky13, postée le 22-06-2008 à 23:10:30 (S | E)
Buonasera
scusami di non averti scritto prima, ho avuto un week end impegnato
Per rispondere alle tue domande io ho 39 anni. La mia esperienza di lavoro in italia è stata importantissima per più motivi: era il mio primo "vero" posto di lavoro (avevo la tua età), per di più all'estero,ho imparato moltissimo. Ero impiegata in una ditta francese di telecommunicazione, per la loro filiale di Milano. Avere quest'esperienza di 3 anni all'estero è stato un "plus" quando ho dovuto ricercare un lavoro in Francia.
Ho avuto il tuo stesso problema con l'inglese al liceo, il mio livello era buono ma un anno ho avuto un professore con la quale la corrente non è passata e ho iniziato ad avere delle difficoltà.
Nella città dove vivo ho trovato un'associazione di lingue, ci incontriamo 2 volte al mese e chiacchieriamo di diversi soggetti di attualità o di particolarità culturali come Thanksgiving o la Befana. Siamo 2 a parlare italiano e 3 in inglese, siamo in pochi e nonostante provo difficoltà a parlare in inglese perchè il loro livello è buono ma col tempo spero di fare progressi.
Correzioni del giorno:
- lo sapevo che abitassi è corretto
- la tua scelta
- la difficoltà, le difficoltà
- la pronuncia
- comprensione
- i corsi di lingua non mi convengano
- "correggete"
- tono irritato
- gli errori
- se avessi saputo... allora l'avrei detto
- interesso
Buona notte e a presto
Réponse: enciel/Corres italien de enciel, postée le 24-06-2008 à 12:42:03 (S | E)
Salve,
Parlando delle particoralità colturali; ci sono in Italia che sono differente della Francia?
Mi resta 3 giorni avanti alla mia conversazione colla giuría, comincio ad avere lo "stress" che venga...
Ho riguardato film in italiano, ho letto novelle in italiano, ho letto i miei corsi, ho lavorato con un metodo interattivo ma non ho parlato ancora con qualqu'uno... finalmente, avrei fatto tutto quello che avrei potuto...
Di più, parlo con te e è quello che mi fa pensare il più in italiano, cerco le frasi corrette e faccio veramente funzionare la mia testa malgrado i numerosi errori.
Buonagioranta e grazie ancora.
Réponse: enciel/Corres italien de nicky13, postée le 24-06-2008 à 22:09:16 (S | E)
Ciao
tranquilizzati, andrà bene, e come hai detto stai facendo il massimo dunque no stress.
Hai finito il libro di cui mi hai parlato "l'osso del morto"? Non conosco ma andro a dare un'occhiata in biblioteca.
Ti devo dire che anche se fai degli errori in italiano hai molto più merito di me, perchè ti impegni molto , per me è una lingua che ho sentito parla sin da piccola e putroppo mi mancano le regole di grammatiche essenziali per un italiano perfetto
Le particolarità culturali italiane:
La Befana, la conosci penso
poi ci sono tutte le feste religiose che sono molto più importanti (soprattutto nel Sud dell'Italia) che in Francia: Pasqua, Natale
Per adesso non mi vengono altre cose in mente
In bocca al lupo (mi devi rispondere "crepi il lupo"): conosci? è un'espressione per augurarti buona fortuna e te la diro fino al 27!!
Ciao
Réponse: enciel/Corres italien de enciel, postée le 25-06-2008 à 17:30:03 (S | E)
Salve
Crepi il lupo...
Si, ho finito la novela "l'osso di morto" da Tarchetti ho letto anche "l'alfier nero" da Arrigo Boito e ancora "il giorno non ristituito" da Papini. Sono piccole novele perciò loro sono veloci da leggere.
Per le particolarità colturale ho pensato anche al carnevale di venezia... Lo hai già visto? Questo soggetto può, di più, fare pensare alla comedia dell'arte che è propria all' Italia.
Ho guardato un pò la storia della befana, non mi ricordevo più, grazzie.
Non conoscevo l'espressione "In bocca al lupo" è divertente e è meno grossolano di dire "merda"...
Ciao e a presto.
-------------------
Modifié par enciel le 26-06-2008 21:23
-------------------
Modifié par enciel le 26-06-2008 21:26
Réponse: enciel/Corres italien de nicky13, postée le 25-06-2008 à 23:02:36 (S | E)
Buonasera
sono andata 2 volte al carnevale di Venezia, la prima volta è stato proprio magico, mi ero travestita, avevo cucito un vestito semplice di velluto con un capuccio, eravamo più amici con lo stesso vestito ma con colori diversi.E vero che le maschere e i vestiti ti portano indietro nel tempo.
L'avevo dimenticata la commedia dell'arte!! si ritrova "par petites touches" nella vita di tutti i giorni; sto pensando alle partite di calcio, i francesi dicono che i giocatori italiani fanno "du cinema" quando cadono a terra, stanno giocando la commedia dell'arte!
Ciao e...in bocca al lupo
Réponse: enciel/Corres italien de nicky13, postée le 27-06-2008 à 22:40:56 (S | E)
Ciao
oggi era il giorno del tuo esame, spero che ti è andata bene
un saluto dal sud della Francia
Réponse: enciel/Corres italien de enciel, postée le 28-06-2008 à 11:00:44 (S | E)
Salve
Ieri è stato un disastro;
Non ho capito tutto il testo ma il peggio è stato le domande. Ho capito le domande ma le risposte erano breve, troppo breve. Le parole non sono usctite. Volevo dire un sacco di cose me non potevo. Pensavo alla parola in francese, volevo tradurla ma il fatto di pensare di cui, avevo dimenticato quello che volevo dire...Mi hanno domandato quello che avevo studiato, Ho risposto simplice le lettere moderne è tutto, non ho svilupato più. Sono tanto diluso...
Avrei i miei risultati Giovedi. Sperò che loro saranno buoni. Quello fa tre anni che sta passando quest'esame, sono un pò stanca...
Ti ringrazzo molto per il tuo aiuto.
Spero che tu faccia molti progressi in inglese.
Arrivederci
Réponse: enciel/Corres italien de nicky13, postée le 30-06-2008 à 21:16:53 (S | E)
Salve
mi dispiace che non ti è andata bene l'esame d'italiano, spero communque che avrai buone notizie giovedi
Ciao
Réponse: enciel/Corres italien de enciel, postée le 06-07-2008 à 21:37:24 (S | E)
Salve,
No, non ho avuto buone notizie, da allora non ho avuto il mio esame... Sperò che l'anno prossimo, l'avrei... Bisogno prendere corsi d'italiani fin dal ritorno.
Ti ringrazo ancora.
A presto