<< Forum Italien || En bas
Page 2 / 15 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Fin | Bas |
Ciao amici cari!
AMARCORD... prendo la parola selva che mi rammenta una poesia sentita nella mia infanzia recitata da mio padre.
"Nel mezzo del cammin' di mia vita mi ritrovai in una selva oscura" poi non so più.
Chi puó dirmi il seguito o darmi il link internet.
Je prends le mot forêt qui me rappelle une poésie entendue dans mon enfance, récitée par mon père:
"Au milieu du chemin de ma vie je me retrouvais dans une forêt obscure" puis je ne sais plus. Qui peut me dire la suite ou me donner le site internet.
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 13-06-2008 à 23:22:09
Bonsoir
"Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura
ché la diritta via era smarrita"
Si tratta della « Divina Commedia » di Dante Alighieri. In origine si chiamava Commedia. Boccaccio gli diede il nome di « Divina ».
"Au milieu du chemin de notre vie,
je me suis retrouvé dans une forêt obscure.
J'avais perdu la voie juste."
Il s’agit de la « Divine Comédie » de Dante Alighieri. A l'origine elle s'appelait 'La Commedia". Boccaccio lui donna le nom de « Divine » .
Lien Internet
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de rital, postée le 14-06-2008 à 01:11:51
Chilla
Vous êtes magique, merci de faire resurgir si vite mon passé. Je me delecte dans la lecture du chant 1 de Dante.
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 14-06-2008 à 14:51:38
Salve a tutti!
una piccola correzione sul testo di jod / Petite correction dans le texte de jod.
Stavo camminando, tranquillamente, in selva ( o ..per selva? ), quando improvvisamente, sentii un rumore strano e subito passò ..un cinghiale..a qualche passo di me..!! che paura!!
Io direi:
je dirais:
Camminavo tranquillamente per un bosco, quando improvvisamente un rumore attirò la mia attenzione. Subito dopo un cinghiale... passava a pochi passi da me! Che paura !!
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 14-06-2008 à 15:23:19
Ciao a tutti
grazie chilla per la correzione !è così che imparerò .
continuo il gioco!Un'attrice era sopranonomminata : "la Divina" , Greta Garbo ,indementicabile interprete della :" Regina Christina"
je continue le jeu ! Une actrice était surnommée :la Divine : Greta garbo ,inoubliable interprète de : " la reine Christine"
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 14-06-2008 à 20:20:15
Con garbo, quel signore mi cedette il posto sull'autobus.
De belle manière, ce monsieur me céda sa place dans l'autobus.
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 15-06-2008 à 11:19:15
Ciao a tutti e buona domenica!
Che galantuomo!!invece ...a volta un autista è partito , io non ero completamente intrata sull'autobus..e ero bloccata nella ( o in..?)porta centrale!!!( è vera questa storia !)
Quel galant homme !Au contraire ,une fois un chauffeur a demarré et je n'étais pas complètement rentrée dans le bus ...et j'étais bloquée dans la porte centrale !!( cette histoire est vrai! )
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de zazanella, postée le 15-06-2008 à 18:26:32
Penso che l'autista è andato via perchè ha scelto la metà di Jod che era dentro l'autobus e a lasciato l'altra metà che era fuori.
Je pense que le chauffeur est parti parce qu'il a choisi la moitié de Jod qui était à 'lintérieur de l'autobus et qu'il a laissé l'autre moitié qui se trouvait à l'extérieur. (Il s'est trouvé devant un choix déchirant)
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 16-06-2008 à 03:14:48
Oh zazanè! A quell'imprudente d'autista bisogna diglierne due! Cosa avremmo fatto con metà di jod?
Oh zazanè! A cet imprudent de chauffeur il faudrait lui dire deux mots! Qu'aurions-nous fait avec une moitié de jod?
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de dobemol, postée le 16-06-2008 à 10:56:18
Ciao a tutti,
continuo il giocco con "imprudente":
La settimana passata, sono stato imprudente, ho lasciato la carne nante il tavolone del giardino, e il gatto del vicina ha rubato un pezzo.
Le semaine derniere, j'ai été imprudent, j'ai laissé la viande sur la table du jardin et le chat de la voisine a volé un morceau.
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 16-06-2008 à 12:13:31
Bonjour dobemol
Une petite correction pour bien apprendre: "La settimana (passata) scorsa, sono stato imprudente, ho lasciato la carne (nante?) sopra il tavolone del giardino e il gatto della vicina ne ha rubato un pezzo .
gioco con una sola "c"
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 16-06-2008 à 14:29:55
Ciao a tutti !
ah che siete brave zazanella e chilla!!ma state tranquille ...non fu sordo l'autista!!!...quindi ne rideva quando ho raccontato la storia a mio marito che stava lavorando nel giardino!!
Ah que vous étes gentille zazanella et chilla !mais soyez tranquille ...le chauffeur ne fut pas sourd!!! ;après j'en riais quand j'ai raconté l'histoire à mon mari qui travaillait dans le jardin!!
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de zazanella, postée le 16-06-2008 à 18:22:50
e il marito di Jod che stava lavorando nel giardino, vedendola, si disse "Ahimè, è tornata, ed è tornato tutt'intera"
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de zazanella, postée le 16-06-2008 à 18:26:41
Je recommence car j'ai encore oublié la traduction française :
Allora il marito di Jod che stava lavorando nel giardino, vedendola, si disse "Ahimè, è tornata, ed è tornata tutt'intera"
Alors le mari de Jod qui était entrain de travailler dans le jardin, en la voyant, se dit "malheur ! elle est de retour, et toute entière ! "
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 17-06-2008 à 06:06:13
Il vero amico è colui che ti tiene la mano e tocca il tuo cuore.
Un vrai ami est celui qui tient ta main et touche ton coeur. (G.G. Márquez)
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 17-06-2008 à 22:26:22
Buona sera !
Stasera , in maggior parte ,i francesi stanno guardando l'incontro di calcio :Francia/Italia...!!prendono le cose a cuore !!penso che in Italia è la stessa cosa!!Che vinca il migliore!!
Ce soir , en grande partie , les français regardent la rencontre de foot : France/Italie!!ils prennent les choses à coeur!!je pense qu'en Italie c'est la même chose!!Que le meilleur gagne!!
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 18-06-2008 à 09:15:02
Ciao a tutti
Ed ecco ...i giocchi sono fatti..!!!la Francia è sconfitta!!!( piccolina vendetta ..per mio marito che ...aveva " complotattato"...con l'autista!!!!!!!!!!!)
Buona giornata a tutti ,con sole !
Et voilà , "la messe est dite" ( les jeux sont fait)!!!, la France est battue!! ( petite vengeance pour mon mari qui avait " comploté" avec le chauffeur de bus!!!!!!!!!!)
Bonne journée à tous avec le soleil
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 18-06-2008 à 09:52:11
Mio padre dice sempre: "Nella vita c'è chi ride e c'è chi piange!" Oggi l'Italia ride e la Francia piange !
Mon père dit tout le temps: "Dans la vie il y a ceux qui rient et il y a ceux qui pleurent"! Aujourd'hui l'Italie rie et la France pleure !
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 18-06-2008 à 09:57:12
Petite correction
Ed ecco ...i giocchi sono fatti..!!!la Francia è sconfitta!!!( piccolaina vendetta ..per mio marito che ...aveva " complottato"...con l'autista!!!!!!!!!!!
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de zazanella, postée le 18-06-2008 à 19:01:56
Ma forse l'Italia ridera meno dopo la partita contro gli spagnoli (auguro une bella vendetta per la Francia perchè i calciatori italiani hanno gioccato come di solito "commediante - tragediante")
Mais peut-être l'Italie rira-t-elle moins après le match contre les espagnols (je souhaite une belle vengeance à la France car les joueurs italiens ont comme d'habitude joué "commediante - tragediante")
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 19-06-2008 à 09:44:39
Ciao a tutti!
Oggi il tempo è splendido!infine...l'estate!!fa attenta...zaza perchè se gli uomini leggono il tuo messaggio ..diranno ancora :" ah le donne ..non capiscono nulla al calcio!!!aspettiamo la partita prossima!!e vedremo!!!!!
Aujourd'hui le temps est splendide ! enfin l'été!! . Fais attention zaza parceque si les hommes lisent ton message...ils diront encore :" ah les femmes ..elles ne connaissent rien au foot!!"attendons le prochain match et ..nous verrons!!!
bonne journée à tous et profitez-en bien!!
Jod
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de nick27, postée le 19-06-2008 à 10:58:38
Dicono tutti che l'estate è alle porte ma davvero qui non mi sembra che sia alle porte... anche perchè da due giorni non fa altro che piovere (ieri è piovuto a dirotto e oggi pioviggina). Fa proprio schifo tutto questo... Dovrei scappare verso sud
____________
Tout le monde dit que l'été est là mais moi j'ai l'impression qu'il est encore loin d'arriver ici... depuis deux jours il ne fait que pleuvoir (hier il a plu vachement fort et aujourd'hui il bruine). Ca me déprime tout ça, je devrais m'en aller vers le Sud
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 19-06-2008 à 11:16:12
Dai Nick...scappa, scappa..!!!vieni qua!! ma fa presto perchè..non so se il sole resterà molto tempo!!( non so se è corretto! )
Allez Nick , échappe-toi! viens ici mais dépêche-toi parceque je ne sais pas si le soleil restera longtemps!
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de nick27, postée le 19-06-2008 à 12:43:54
Grazie jod
si può dire "non so se il sole resterà a lungo/per molto tempo" (o usare "rimarrà", comunque è lo stesso).
A settembre, partirò per l'Italia per un anno, spero di trovare il sole laggiù
________________
Merci jod !
On peut dire "... voir ci-dessus )
En septembre, je partirai en Italie pour un an, j'espère que je trouverai le soleil là-bas
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de rital, postée le 19-06-2008 à 22:20:11
Ciao a tutti: come stati!
Vai in Italia! Dove?
L'Italia è lunga! In questi giorni non c'è troppo sole nel nord, dunque dovresti andare nel sud. Ma attenzione settembre non garantisce il sole, parecchie volte c'è stata molta e violenta pioggia
Tu vas en Italie! Où?
L'Italie est longue! Ces jours-ci il n'y a pas trop de soleil dans le nord. Tu devrais aller dans le sud. Mais attention septembre ne garanti pas forcément le soleil, bien des fois il y eu beaucoup de pluie très violente. Merci si quelqu'un veut me corriger.
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 20-06-2008 à 09:42:26
Salve a tutti !
e sempre con il sole!!Coraggio Nick..due mesi..poi...sole per te !!fortunato ..allora parti in Italia ?non dimenticare gli " studente" del sito!!!!
Settembre me ha fa pensato a questo :Trenta giorni ha Novembre ,con Aprile ,Giugno , Settembre
Di ventotto c'è ne uno
Tutti gli altri ne hanno trentuno!
Buona giornata!
Courage Nick ..deux mois ..puis le soleil pour toi! veinard! alors tu pars en Italie ? N'oublie pas les " étudiants" du site !!
Septembre m'a fait penser à cela :trente jours a novembre , avec avril, juin , septembre
de vinght huit il n'y en a qu'un
tous les autres en ont trente et un!
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 20-06-2008 à 09:49:33
Désolée !!j'ai oublié de colorer le mot !! , il s'agit de " settembre"!
voilà..c'est fait!
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de rital, postée le 20-06-2008 à 15:16:01
Ciao, ritorno da voi con piacere!
A punto perche siamo in fine d'anno scolastico, noi che siamo studenti virtuali, cantiamo: Addio quei giorni passati, tu piccola mia ti debbo lasciar' gli studi son' gia terminati, abbiamo finito cosi di sognar! la gioventù! non dorme più ecc. chi conosce il seguito?
Justement puisque nous sommes en fin d'année scolaire, nous qui sommes des étudiants virtuels, chantons: Adieu ces jours passés, toi ma petite je dois te laisser, les études sont déjà terminés, nous avons ainsi fini de rêver, la jeunesse ne dort plus etc. qui connait la suite.
Peccato non c'è una bandiera italiana
-------------------
Modifié par rital le 21-06-2008 07:56
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de nick27, postée le 20-06-2008 à 16:01:13
Ma sì, sarò in Italia da settembre fino al giugno-luglio del 2009. Non mi scorderò di voi, continuerò a venire sul sito e comunque proporre esercizi ! Siate tranquilli
A proposito, andrò a Misano Adriatico, nella provincia di Rimini (per quelli che conoscono un pò)
Ah! Adesso mi viene un'idea, non sono mai stato a Roma quindi chissà, Chilla potremmo incontrarsi là?! Ti andrebbe? E mi farebbe anche piacere incontrare qualunqu'altro membro trovandosi lì
______________
Oui, je serai en Italie de septembre à juin-juillet 2009. Je ne vous oublierai pas, je continuerai à venir sur le site et proposer des exercices ! Ne vous inquiétez pas
Au fait, j'irai à Misano Adriatico, dans la province de Rimini (pour ceux qui connaissent)
J'ai une idée : je ne suis jamais allé à Rome donc, Chilla, on pourrait se rencontrer là-bas? non? Et je serais heureux de rencontrer tout autre membre se trouvant là-bas aussi
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 21-06-2008 à 09:33:43
Ciao a tutti!
oggi : festa della musica ,approfittate bene!. Penso una cosa , non conosco delle poesie in italiano e mi piacerebbe ne conoscere ( piccoline..!),se qualcuno di voi ne conosce ...sarebbe un buon esercizio !!grazie
aujourd'hui : fête de la musique, profitez-en bien!!. Je pense à une chose , je ne connais pas de poésies en italien et il me plairait d'en connaître ( des petites!! )si quelqu'un parmi vous en connaît ...ce serait un bon exercice!! merci
et pardon pour les fautes !!, merci de les corriger!!
bonne journée
Page 2 / 15 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Fin | Bas |