Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Oral lehrer sind ungeduldig (1)

    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Allemand]Oral lehrer sind ungeduldig
    Message de chacharlotte posté le 06-06-2008 à 10:52:37 (S | E | F)

    Bonjour, je m'entraine pour un oral et je pense que ce que j'ai fait n'est pas très clair ni structuré. Pouvez vous m'aider svp ?

    Voici le texte

    Oft sind Lehrer zu ungeduldig

    Uber guten und schlechten Deuscht- und Englishunterricht gibt eine neue Studie Auskunft. Ein Gespräch mit 2 der Autoren : Eckhard Klieme und Andreas Helmke.

    DIE ZEIT : Schon wieder eine neure Schulstudie. Sollten die Schulen und die Politiker nicht erst einmal in Ruhe die Konsequenzen aus der Pisa-Studie ziehen ?

    Eckhard Klieme : Dabei kann unsere Untersuchung helfen. Pisa hat gezeigt, dass die leistungen der deutschen Schüler nicht zufrieden stellend sind, aber bislang nur wenige Hinweise zu den pädagogischen Ursachen gegeben.

    Andreas Helmke : Wir beleuchten erstmals das Lernen einer Fremdsprache.

    ZEIT : Welche neue Erkenntnis ihrer Studie hat Sie überrascht ?

    Klieme : Das gute Abschneiden in English von Schülern mit nichtdeutscher Muttersprache. Bei allen bislang getesten Kompetenz wirkt es sich negativ aus, wenn zu Hause nicht deutsch gesprochen wird. Beim Fremdsprachen lernen gilt dies erstmals nicht. Hier scheint eine Transfereffekt zu wirken : Wer schon Deutsch als neue Sprache gelernt hat, dem fällt es bei der zweiten neuen Sprache leichter.

    Helmke : Eine andere Uberraschung beim Englischtest ist das deutlich bessere Abschneiden von Schülern bilingualer Klassen, in denen etwa Geografie und Biologie auf English unterrichtet werden. Dort lernen Schüler im Hörverstehen, also im Verstehen der gesprochenen Sprache, in 3 Jahren das, wozu andere 5 Jahre brauchen.

    ZEIT : (In vielen Schulen kommen) Schüler kaum zu Wort, wie Ihre Videostudien Englischunterrciht zeigen.

    Helmke : Im Durschnitt nur ganze 11 Minuten pro Schulstunde! Bei 20 Schülern in der Klasse ist das keine halbe Minute fü jeden. Die Hälfte der Zeit spricht der lehrer, der Rest geht fûr Ubergänge, Stillarbeit oder Wartezeit drauf. Beim Englischunterricht ist ausserdem wichtig, wie mit Fehlern ungegangen wird. Schüler sollten häufiger Gelengenheit zur Selbstkorretur haben. Oft sind Lehrer auch zu ungeduldig, wenn sie auf Antworten der Schüler warten.

    Klieme : Ja, die Lehrplanautoren -wie auch viele Lehrkräfte und Fachdidaktiker- überschätzen systematisch die Leistungsfähigkeit der Schüler. Ihnen fehlt ein Gefühl dafür oder das Wissen, was Schüler lernen können.

    Die Fragen stellten Thomas Kerstan und Martin Spiewak
    DIE ZEIT 09.03.2006 Nr11

    Voici ma présentation:
    Der Text ist einen Auszug aus der Wochezeitschrift Die Zeit, die am 9. Lärz 2006 erschienen. Es ist eine Gespräch (oder Interview) mit Eckhard Klieme und Andreas Helmke.


    Es handelt sich um eine Studie über die Fremdsprache zu lerne.

    Die Autoren erklären, dass die Studie Pisa zwar die schlechten Leistungen der deutschen SchIler zeigen aber die Studie nicht die Ursachen zeigen (je crois que c'est pas très clair ?) Es ist warum Die Autoren eie neue Studie gemaht haben.
    So haben sie feststellen, dass de Schülern gutn Ergebnisse in Englisch haben, wenn ihre Muttersprache deutsch nicht ist. Ausserdem haben die Schüler, die aus eine bilingaler omment, bessere Ergebnisse.

    Die Autoren erklärt auch, dass es leichter zu eine neue fremdsprache zu lernen ist, wenne man eine neue Sprache als Deutsch gelernt.
    Denoch verzichten die Autoren die pädagogue den Lehrern. In der Tat haben die Schüler im durschnitt wenig halbe Minute die Fremdsprache zu sprechen.Die Lehrer sind ungeduldig, wenne sie eine Frage auf die Schüler stellen. Die Schüler üben vor allem die Fremdsprache zu schreiben. Denoch üben die Schüler in der bilinguaer Klassen zu Hörverstehen und verstehen der gesprochene Sprache.

    Nun feststellte ich, dass es unentbehrlich ist genausso die gesprochene Sprache wie die geschiebene Sprache zu meistern. Zum beispiel wenn man im Ausland fährt. benutzt man vor allen die sprochene Sprache. Ich denke, dass die Lehrer geduldiger sol, damit könner Die Schüler denken nach ihre Sätze oder um die Sätze des Lehrers verstehen.


    Réponse: [Allemand]Oral lehrer sind ungeduldig de hoger, postée le 06-06-2008 à 22:58:05 (S | E)
    Der Text ist einen [déclinaison !] Auszug aus der Wochezeitschrift [orthographe !] Die Zeit, die am vom 9. Lärz 2006 erschienen. Es ist eine [genre !] Gespräch (oder Interview [probablement "Interview", mais "Gespräch" est possible aussi]) mit Eckhard Klieme und Andreas Helmke.


    Es handelt sich um eine Studie über die Fremdsprache zu lerne das Fremdsprachenlernen.

    Die Autoren erklären, dass die Studie Pisa [la « Pisa d'étude »?] zwar die schlechten Leistungen der deutschen SchIler zeigen [die Studie = singulier], aber die Studie nicht die Ursachen zeigen. Es ist warum [en allemand, on utilise ici un adverb comme "deshalb" ; attention à l'ordre des mots !] Die Autoren eie neue Studie gemaht haben.
    So haben sie feststellen [forme !], dass de Schülern [forme !] gutn Ergebnisse in Englisch haben, wenn ihre Muttersprache deutsch nicht [position ! – la négation précède l'élément qu'on veut nier] ist. Ausserdem haben die Schüler, die aus eine bilingaler [déclinaison ! – en plus, le mot "bilingal" n'existe pas, pour autant que je sache, le mot allemand est "bilingual" ou ( mieux ) "zweisprachig"] omment [manqerait-il pas quelque chose ici ?], bessere Ergebnisse.

    Die Autoren [= pluriel] erklärt [= singulier] auch, dass es leichter zu eine neue fremdsprache zu lernen ist [position ! – il vaut mieux terminer une phrase avant de commencer une autre], wenne man eine neue Sprache als [mauvais choix de mot] Deutsch gelernt [forme !].
    Denoch [orthographe !] verzichten [mauvais choix de mot] die Autoren, die pädagogue [la version allemande est "pädagogisch", mais que voulez-vous dire au juste?] den Lehrern. In der Tat haben die Schüler im durschnitt [orthographe ! ( 2 fautes )] wenig halbe [comparatif !] Minute, um die Fremdsprache zu sprechen. Die Lehrer sind ungeduldig, wenne sie eine Frage [= C.O.D., donc position ?] auf die Schüler [= C.O.I., donc : déclinaison ? position ?]

    Réponse: [Allemand]Oral lehrer sind ungeduldig de chacharlotte, postée le 08-06-2008 à 09:56:45 (S | E)
    Der Text ist einen [déclinaison !] (c'est der auszug donc à l'accusatif "den" je comprends pas ?)Auszug aus der Wochenzeitschrift Die Zeit, vom 9. Lärz 2006. Es ist einen Gespräch mit Eckhard Klieme und Andreas Helmke.


    Es handelt sich um das Fremdsprachenlernen.

    Die Autoren erklären, dass die Pisa Studie zwar die schlechten Leistungen der deutschen Schüler zeigt, aber nicht die Ursachen. Deshalb haben die Autoren eine neue Studie gemacht.
    So haben sie feststellt, dass die Schüler gute Ergebnisse in Englisch haben, wenn ihre Muttersprache nicht deutsch ist. Ausserdem haben die Schüler, die aus eine zweisprachige kommen, bessere Ergebnisse.

    Die Autoren erklären auch, dass es leichter ist zu eine neue fremdsprache zu lernen, wenn man eine neue Sprache wie Deutsch gelernt hat.
    Dennoch denunzieren die Autoren, die pädagogischen Methoden den Lehrern. In der Tat haben die Schüler durschschnittlich wenig halber Minute, um die Fremdsprache zu sprechen. Die Lehrer sind ungeduldig, wenn sie auf die Schüler [= C.O.I., donc : déclinaison ce n'est pas 'accusatif qu'il faut mettre ?) eine Frage.

    Pourquoi dans mon intro je ne peut pas mettre " qui a été publié le 9 mars.. d'ailleurs j'avais oublié wurde ?


    Réponse: [Allemand]Oral lehrer sind ungeduldig de hoger, postée le 08-06-2008 à 21:09:41 (S | E)
    • Pourquoi dans mon intro je ne peut pas mettre "qui a été publié le 9 mars" … d'ailleurs j'avais oublié wurde ? [On peut le mettre, mais pour une simple spécification de la source, ça fait un peut lourd – "vom + DATE" est la version la plus courante ; d'ailleurs, si on maintient la version longue, il faut reviser la conjugaison de "erschienen" – et surtout pas de "wurde" ("erscheinen" veut dire "paraître" plutôt que "publier", et en français, on ne dirait pas non plus que le journal "a été paru").]
       
    • Es handelt sich um das Fremdsprachenlernen. [Mieux : "Es handelt sich um Fremdsprachenlernen." ou bien : "Es handelt sich um eine Studie über das Fremdsprachenlernen." Je ne sais pourtant pas expliquer, pourquoi je prefère la phrase sans article dès que l'on supprime la "Studie" …]
       
    • Die Autoren erklären, dass die Pisa Studie zwar die schlechten Leistungen der deutschen Schüler zeigt, aber nicht die Ursachen. Deshalb haben die Autoren eine neue Studie gemacht. [Le verb "machen" n'est pas génial ici, mais il est toute de même juste ; sinon, la phrase est bonne.]
       
    • So haben sie feststellt, dass die Schüler gute Ergebnisse in Englisch haben, wenn ihre Muttersprache nicht deutsch ist. Ausserdem haben die Schüler, die aus eine [déclinaison !] zweisprachige [Il manque un nom ici.] kommen, bessere Ergebnisse.
       
    • Die Autoren erklären auch, dass es leichter ist, zu eine neue fremdsprache zu lernen, wenn man [peut-être rajouter "schon"?] eine neue Sprache wie Deutsch gelernt hat. [ou bien, "… Deutsch schon als Fremdsprache gelernt hat" ?]
       
    • Dennoch denunzieren die Autoren, die pädagogischen Methoden den Lehrern [Ici il faut soit une préposition qui justifie le datif, soit ( plus élégant !) le génétif.].
       
    • In der Tat haben die Schüler durschschnittlich wenig ["wenig" = "peu" ; ici, il faut "moins" suivi par "de".] halber [La "minute" est féminine, dans la phrase ("haben" !) elle est le C.O.D. ; "halb" s'accorde.] Minute, um die Fremdsprache zu sprechen.
       
    • Die Lehrer sind ungeduldig, wenn sie auf die Schüler [= C.O.I. [Bonne idée – donc "auf" n'est pas possible, car dès qu'on a une préposition en allemand, on n'a d'office pas affaire à un C.O.I. ni à un C.O.D. – une règle qui ne s'applique pas au français.], donc : déclinaison ce n'est pas l'accusatif [un C.O.I. à l'accusatif ??] qu'il faut mettre ?) eine Frage [Où est l'infinitif ?].



    Réponse: [Allemand]Oral lehrer sind ungeduldig de chacharlotte, postée le 11-06-2008 à 11:58:17 (S | E)
    J'ai corrigé :

    Die Autoren erklären, dass die Pisa Studie zwar die schlechten Leistungen der deutschen Schüler zeigt, aber nicht die Ursachen. Deshalb haben die Autoren eine neue Studie durchführt.

    So haben sie feststellt, dass die Schüler gute Ergebnisse in Englisch haben, wenn ihre Muttersprache nicht Deutsch ist. Ausserdem (je ne sais pas faire la lettre correspondante à l'ordinateur alors j'ai mis 2 's') haben die Schüler, die aus einer zweisprachige Klasse kommen, bessere Ergebnisse.

    Die Autoren erklären auch, dass es leichter ist, eine neue fremdsprache zu lernen, wenn man Deutsch schon als Fremdsprache gelernt hat" ?]

    Dennoch denunzieren die Autoren, die pädagogischen Methoden der Lehrer

    In der Tat haben die Schüler durschschnittlich weniger als eine halbe Minute, um die Fremdsprache zu sprechen.

    Die Lehrer sind ungeduldig, wenn sie den Schülern eine Frage stellen





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE