Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Participe present (1)

    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Allemand]Participe present
    Message de aud558 posté le 28-05-2008 à 10:42:23 (S | E | F)

    Transfome la proposition relative en un participe present en fonction d'épithète.
    Exemple : Ein Löwe, der schlägt, liegt im Schatten eines Baumes : Ein schlafender Löwe liegt im Schatten eines Baumes.

    1. Da der Löwe, der schläft, sich nicht bewegt, laufen Mäuse zu ihm hin.
    Da der schlafende Löwe sich nicht bewegt Mäuse, die zu ihm hin.
    2. Frech klettern die Mäuse auf das Tier, das ruhig liegt.
    Die Mäuse klettern mit Frech auf das Tier auf, das ruhig liegenden.
    Frech klettern die Mäuse auf das Tier,das ruhig liegenden.
    3.Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere, aber dieser wird von den Mäusen, die tanzen, nicht aufgeweckt.
    Einen Mäusenden Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere aber dieser wird von den tanzen nicht aufgeweckt??
    4. Doch plötzlich wacht der Löwe auf und fängt eine der Mäuse, die fliehen, mit seiner Pranke.
    Eine fliehende doch plötzlich wacht der Löwe auf und fängt eine der Mäuse mit seiner Pranke
    5. Die Maus zittert vor Angst und bittet den Löwen, der wütentd ist, sie nicht zu töten.
    Einen wütentdenden die Maus zittert vor Angst und bittet den Löwen sie nicht zu töten.
    6. Da lacht der Löwe und lässt das Tierchen, das zittert, laufen.
    Einer zittertender lacht der Löwe und lässt das Tierchen laufen

    Merci d'avance

    -------------------
    Modifié par micka le 28-05-2008 11:57
    Merci de ne pas faire le travail à la place du membre et d'attendre ses propositions pour l'exercice.


    -------------------
    Modifié par aud558 le 28-05-2008 12:11

    -------------------
    Modifié par aud558 le 28-05-2008 14:35

    -------------------
    Modifié par aud558 le 28-05-2008 14:36


    Réponse: [Allemand]Participe present de alili, postée le 28-05-2008 à 12:18:56 (S | E)
    "Merci de ne pas faire le travail à la place du membre et d'attendre ses propositions pour l'exercice"

    Tout est dit.
    Voici la marche à suivre :
    - retrouver l'infinitif du verbe à transformer
    - former le participe présent en ajoutant la terminaison -d à cet infinitif
    - le décliner correctement (comme tout autre adjectif épithète)


    Réponse: [Allemand]Participe present de alili, postée le 28-05-2008 à 12:22:46 (S | E)
    1. Da der Löwe, der schläft, sich nicht bewegt, laufen Mäuse zu ihm hin.
    Ein schlafenden (déclinaison !) Löwe sich nicht bewegt, laufen Mäuse zu ihm hin. Pourquoi avoir modifié la structure de la phrase ? "Da der Löwe..."
    2. Frech klettern die Mäuse auf das Tier, das ruhig liegt. (??)
    3.Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere, aber dieser wird von den Mäusen, die tanzen, nicht aufgeweckt.
    Einen Mäusenden Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere aber dieser wird von den tanzen (où sont passées les souris ? + forme du participe présent + déclinaison) nicht aufgeweckt??
    4. Doch plötzlich wacht der Löwe auf und fängt eine der Mäuse, die fliehen, mit seiner Pranke.
    Eine fliehende doch plötzlich wacht der Löwe auf und fängt eine der Mäuse mit seiner Pranke FAUX, à quoi se rapporte "fliehen" ?
    5. Die Maus zittert vor Angst und bittet den Löwen, der wütentd ist, sie nicht zu töten.
    Einen wütentdenden die Maus zittert vor Angst und bittet den Löwen sie nicht zu töten. FAUX, à quoi se rapporte "wütend" ?
    6. Da lacht der Löwe und lässt das Tierchen, das zittert, laufen.
    Einer zittertender lacht der Löwe und lässt das Tierchen laufen
    FAUX, à quoi se rapporte "zittert" ?

    Bilan : vous avez compris le principe dans la première phrase, essayez de l'appliquer dans les autres en vous demandant quel est le sens du verbe à transformer en épithète, et de la phrase dans son ensemble. Bon courage !
    Si vous avez des hésitations, pensez à l'équivalent français (pour une fois, le parallèle fonctionne) :
    Le lion qui dort -> Le lion dormant
    Les souris qui tremblent -> Les souris tremblantes

    -------------------
    Modifié par alili le 28-05-2008 12:27


    Réponse: [Allemand]Participe present de micka, postée le 28-05-2008 à 12:51:24 (S | E)

    Bonjour,

    Il faut dire que votre professeur n'a pas choisi des phrases simples, je suis même étonné de leur complexité...Enfin bref.

    Je vous montre 1 exemple très simple pour vous aider à comprendre:

    Le lion qui dort, est calme / Der Löwe, der schläft, ist ruhig.

    Le but de votre exercice est d'enlever les relatives, ici 'der schläft'.
    Comme l'a dit alili, il y a plusieurs étapes :
    1) Retrouvez l'infinitif du verbe : ici 'schlafen'
    2) Mettez ce même verbe au participe I (ou participe présent). Pour cela, ajouter simplement un 'd' à la fin, ici : schlafend
    3) Trouvez à quel nom commun se rapporte se verbe : Ici 'der Löwe'
    4) Intercalez le participe présent entre l'article et le nom : 'der schlafend Löwe'
    5) Déclinez le participe présent comme il convient, ici 'Löwe' est masculin et occupe la position de sujet, il faut donc décliner le participe présent ainsi : 'der schläfende Löwe'
    La phrase finale serait donc : Der schlafende Löwe ist ruhig => La relative n'est plus là, on l'a transformé en 'adjectif épithète'.

    En espérant que ça vous aide. Ceci dit, pour votre exercice, je crois qu'il faudrait d'abord que vous travailliez sur le vocabulaire pour comprendre les phrases.

    Bon courage




    ps :Vous avez un exercice ici pour vous entraîner à transformer les participes présent en adjectif épithètes:
    Lien Internet




    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 14:52:55 (S | E)
    1. Da der schlafende Löwe sich nicht bewegt Mäuse, die zu ihm hin.
    2. Die Mäuse klettern mit Frech auf das Tier auf, das ruhig liegenden
    3. Mäuse hundert auf dem König der Tiere tanzen bald, aber dieser wird nicht durch die tanzenden Mäuse aufgeweckt.
    4.
    5
    6. Der laufen zitternde lachende Löwe lässt Tierchen
    -------------------
    Modifié par aud558 le 28-05-2008 15:02


    Réponse: [Allemand]Participe present de micka, postée le 28-05-2008 à 15:04:21 (S | E)
    Non ça ne va pas.

    On va faire par ordre, pour chaque phrase, repérez déjà:
    - La relative à transformer en participe présent
    - L'antécédent (nom commun) auquel se rapporte cette relative

    Par exemple pour la 1ère phrase :

    1) Da der Löwe, der schläft, sich nicht bewegt, laufen Mäuse zu ihm hin.
    Relative : der schläft
    Antécédent : der Löwe

    Faites de même pour toutes les phrases.


    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 15:17:38 (S | E)
    2. Antécédent : Die Mäuse
    Relative : klettern
    3. Antécédent : Die Mäuse
    Relative : tanzen
    4. Antécédent : Die Löwe
    Relative : wachen
    5. Antécédent : Die Maus
    Relative : zittert
    6. Antécédent :Die Löwe
    Relative : lachen


    Réponse: [Allemand]Participe present de alili, postée le 28-05-2008 à 15:58:51 (S | E)
    La 3 est juste, mais pas les autres.
    Il faut vraiment s'intéresser au sens de la phrase et repérer les relatives, sinon ça ne marchera pas.
    Dans la première, vous l'avez trouvée :
    Da der Löwe, der schläft, sich nicht bewegt, läufen Mäuse zu ihm hin.
    Voici ce que ça veut dire :
    Le lion, qui dort, ne bougeant pas, des souris courent vers lui.
    Cherchons la relative :
    c'est "qui dort", c'est à dire "der schläft".
    A quoi se rapporte-t-elle ? A "der Löwe".
    C'est donc le verbe "schläft" qu'il va falloir transformer. Je cherche son infinitif : "schlafen". J'ajoute un "-d" pour former le participe présent.
    C'est donc avec "der Löwe" qu'il va falloir l'accorder. "Der Löwe" = masculin, nominatif. Si j'intercalle le participe présent à la bonne place, et avec la déclinaison de l'adjectif, cela donne donc : "Der schlafende Löwe".
    -> Da der schlafende Löwe sich nicht bewegt, läufen Mäuse zu ihm hin.

    Précision : la structure globale de la phrase ne doit pas changer. Comme l'a expliqué Micka, on cherche juste à éliminer la proposition relative et à la remplacer par un participe présent (à valeur d'adjectif). Le reste de la phrase demeure identique.
    -------------------
    Modifié par alili le 28-05-2008 16:05



    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 16:11:44 (S | E)
    Donc pour la deuxieme phrase sa veux dire : Les souris montent avec insolence sur l'animal qui se trouve calme.
    Cherchons la relative :
    c'est "qui se trouve calme", c'est à dire "das ruhig liegt".
    A quoi se rapporte-t-elle ? A "das Tier".
    C'est donc le verbe "liegt" qu'il va falloir transformer. Je cherche son infinitif : "liegen". J'ajoute un "-d" pour former le participe présent : liegend
    C'est donc avec "das Tier" qu'il va falloir l'accorder. "Das Tier" = neutre. Si j'intercalle le participe présent à la bonne place, et avec la déclinaison de l'adjectif, cela donne donc : "Das liegend Tier".
    -> Das liegend Tier frech klettern die Mäuse auf das Tier.

    Je n'arrive pas a le placer :o


    Réponse: [Allemand]Participe present de alili, postée le 28-05-2008 à 16:18:56 (S | E)
    Donc pour la deuxieme phrase sa veux dire : Les souris montent avec insolence sur l'animal qui se trouve calme.
    Cherchons la relative :
    c'est "qui se trouve calme", c'est à dire "das ruhig liegt".
    A quoi se rapporte-t-elle ? A "das Tier".
    C'est donc le verbe "liegt" qu'il va falloir transformer. Je cherche son infinitif : "liegen". J'ajoute un "-d" pour former le participe présent : liegend
    C'est donc avec "das Tier" qu'il va falloir l'accorder. "Das Tier" = neutre. Si j'intercalle le participe présent à la bonne place, et avec la déclinaison de l'adjectif, cela donne donc : "Das liegend Tier".


    Bon, sur le principe, c'est presque tout bon, sauf
    - l'accord (de l'adjectif)
    - la place dans la phrase.
    Encore une fois, il ne faut pas toucher au reste de la phrase, juste à la partie que vous modifiez, c'est à dire "das Tier, das ruhig liegt". Le début (Frech klettern die Mäuse auf...)reste exactement le même.

    Il y a une petite difficulté supplémentaire dans cette phrase là, c'est qu'il y a un adverbe qui vient modifier le verbe ("ruhig"). Il se placera entre "das" et "liegend__".


    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 16:21:39 (S | E)
    Frech klettern die Mäuse auf das Tier, das ruhig liegend ? c'est sa ? :-D

    -------------------
    Modifié par aud558 le 28-05-2008 16:22


    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 16:27:07 (S | E)
    Mais je n'arrive pas a traduire la troisieme phrase :-S
    Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere, aber dieser wird von den Mäusen, die tanzen, nicht aufgeweckt.

    Merci pour votre aide =D


    Réponse: [Allemand]Participe present de alili, postée le 28-05-2008 à 16:27:51 (S | E)
    Frech klettern die Mäuse auf das Tier, das ruhig liegend ? c'est sa ? :-D
    Non !
    OK pour le début (jusqu'à "das").
    Pour la fin, on insère "das liegend__ Tier", comme vous l'aviez trouvé tout à l'heure. Simplement, il faut mettre la bonne terminaison.
    Une fois que c'est fait, on ajoute ruhig, qui s'intercale entre "das" et "liegend".
    On y arrive !



    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 16:32:01 (S | E)
    Frech klettern die Mäuse auf das ruhig liegendes Tier ? comme sa :-S


    Réponse: [Allemand]Participe present de alili, postée le 28-05-2008 à 16:34:09 (S | E)
    Juste la terminaison, mais sinon, c'est bon :
    Frech klettern die Mäuse auf das ruhig liegende Tier ?


    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 16:36:20 (S | E)
    Merci =D
    Mais j'arrive pas a traduire la phrase 3.
    Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere, aber dieser wird von den Mäusen, die tanzen, nicht aufgeweckt.


    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 16:42:03 (S | E)
    Donc pour la troisieme phrase
    Cherchons la relative :
    c'est "qui chante", c'est à dire "tanzen".
    A quoi se rapporte-t-elle ? A "die Mäuse".
    C'est donc le verbe "tanzen" qu'il va falloir transformer. Je cherche son infinitif : "tanzen". J'ajoute un "-d" pour former le participe présent : tanzend. C'est donc avec "die Mäuse" qu'il va falloir l'accorder. "Die Mäuse" = feminin. Si j'intercalle le participe présent à la bonne place, et avec la déclinaison de l'adjectif, cela donne donc : "Die tanzende Mäuse".
    -> Bald die tanzende hundert Mäuse auf dem König der Tiere, aber dieser wird von den Mäusen, die tanzen, nicht aufgeweckt.


    -------------------
    Modifié par aud558 le 28-05-2008 16:43


    Réponse: [Allemand]Participe present de alili, postée le 28-05-2008 à 16:53:07 (S | E)
    Attention ! Pour la troisième phrase, la relative ne se trouve pas là où vous l'avez identifiée !

    "Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere, aber dieser wird von den Mäusen, die tanzen, nicht aufgeweckt."

    tanzen = danser

    Bientôt, une centaine de souris dansent autour du roi des animaux, mais celui-ci n'est pas réveillé par les souris qui dansent.

    Il n'y a donc que la fin de la phrase (après "von den...") qui va changer.


    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 16:57:05 (S | E)
    Donc pour la troisieme phrase
    Cherchons la relative :
    c'est "qui danse", c'est à dire " die tanzen".
    A quoi se rapporte-t-elle ? A "die Mäuse".
    C'est donc le verbe "tanzen" qu'il va falloir transformer. Je cherche son infinitif : "tanzen". J'ajoute un "-d" pour former le participe présent : tanzend. C'est donc avec "die Mäuse" qu'il va falloir l'accorder. "Die Mäuse" = feminin. Si j'intercalle le participe présent à la bonne place, et avec la déclinaison de l'adjectif, cela donne donc : "Die tanzende Mäuse".
    -> Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere, aber dieser wird von den die tanzende Mäuse, nicht aufgeweckt.



    Réponse: [Allemand]Participe present de alili, postée le 28-05-2008 à 17:00:45 (S | E)
    Super le principe est le bon.

    Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere, aber dieser wird von den die tanzende Mäuse, nicht aufgeweckt.

    Il ne reste plus qu'à
    - supprimer le "die" qui est en trop après le "den" (den = datif pluriel de "die"
    - trouver la bonne déclinaison pour "tanzende Mäuse". C'est un datif pluriel, puisqu'on a la préposition "von".
    - supprimer la virgule avant "nicht", qui ne sert plus à rien (là, j'ai l'air de pinailler, mais l'usage des virgules est très précis en allemand)


    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 17:06:04 (S | E)
    Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere, aber dieser wird von den tanzenden Mäuse nicht aufgeweckt.
    Comme sa ? :o


    Réponse: [Allemand]Participe present de alili, postée le 28-05-2008 à 17:07:31 (S | E)
    Bald tanzen hundert Mäuse auf dem König der Tiere, aber dieser wird von den tanzenden Mäusen nicht aufgeweckt.

    (au datif pluriel, le nom prend aussi un "n" à la fin...)
    Bravo !


    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 20:09:47 (S | E)
    1. Doch plötzlich wacht der Löwe auf und fängt eine der Mäuse, die fliehen, mit seiner Pranke.
    Voici ce que ça veut dire :
    Cherchons la relative :
    c'est "...", c'est à dire "die fliehen".
    A quoi se rapporte-t-elle ? A "der Mäuse".
    C'est donc le verbe "fliehen" qu'il va falloir transformer. Je cherche son infinitif : "fliehen". J'ajoute un "-d" pour former le participe présent: fliehend
    C'est donc avec "der Mäuse" qu'il va falloir l'accorder. "Der Mäuse" = masculin, nominatif. Si j'intercalle le participe présent à la bonne place, et avec la déclinaison de l'adjectif, cela donne donc : "Der fliehenden Mäuse".
    -> Doch plötzlich wacht der Löwe auf und fängt eine der fliehenden Mäuse mit seiner Pranke.

    Est ce que c'est bon =D


    Réponse: [Allemand]Participe present de micka, postée le 28-05-2008 à 20:35:56 (S | E)
    -> Doch plötzlich wacht der Löwe auf und fängt eine der fliehenden Mäuse mit seiner Pranke.

    Oui c'est juste.

    Juste une précision pour l'analyse :

    Dans "eine der Mäuse", le groupe "der Mäuse" est un génitif pluriel et non un masculin neutre.


    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 20:36:16 (S | E)
    Da lacht der Löwe und lässt das Tierchen, das zittert, laufen. : Da lacht der Löwe und lässt das zittertende Tierchen laufen.



    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 20:40:29 (S | E)
    Je n'arrive pas pour la 5 eme phrase :S
    5. Die Maus zittert vor Angst und bittet den Löwen, der wütentd ist, sie nicht zu töten.


    Réponse: [Allemand]Participe present de micka, postée le 28-05-2008 à 21:04:53 (S | E)
    6. "Da lacht der Löwe und lässt das zittertende Tierchen laufen"
    => Les éléments sont bien placés mais le participe présent est incorrect. Vérifiez l'infinitif de "zittert".


    5. 5. Die Maus zittert vor Angst und bittet den Löwen, der wütentd ist, sie nicht zu töten.
    => 1ère chose : L'orthographe du mot "wütentd" est incorrecte, vérifiez-la.


    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 21:10:37 (S | E)
    6. Da lacht der Löwe und lässt das Tierchen, das zittert, laufen. : Da lacht der Löwe und lässt das zitternde Tierchen laufen.

    5. 5. Die Maus zittert vor Angst und bittet den Löwen, der wütend ist, sie nicht zu töten.

    VOILA ;)


    Réponse: [Allemand]Participe present de micka, postée le 28-05-2008 à 21:13:40 (S | E)
    - La 6. est correcte


    - Pour la 5, en fait, "wütend" est déjà un adjectif. Il suffit donc de supprimer la relative ", der wütend ist" et de placer "wütend" entre l'article et le nom commun. Il faut ensuite le décliner comme un adjectif épithète.



    Réponse: [Allemand]Participe present de aud558, postée le 28-05-2008 à 21:20:42 (S | E)
    D'accord donc sa fait :
    Die Maus zittert vor Angst und bittet den Löwen, der wütend ist, sie nicht zu töten.
    ->Die Maus zittert vor Angst und bittet den wütendeden Löwen sie nicht zu töten.


    Réponse: [Allemand]Participe present de micka, postée le 28-05-2008 à 21:39:20 (S | E)
    La terminaison de l'adjectif est correcte mais par contre comme il s'agit d'un adjectif, il n'y a pas besoin d'ajouter quoique ce soit à l'adjectif de base, simplement la déclinaison.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE