<< Thèmes généraux, jeux, chansons || En bas
Message de cheche posté le 25-05-2008 à 22:52:41 (S | E | F)
Bonsoir,
voici la traduction d'une lettre que j'ai faite. Pouvez-vous m'aider à corriger mes erreurs ou m'aider à reformuler les phrases qui en ont besoin..
Je vous remercie par avance.
Voici la traduction (vous trouverez ci-dessous la lettre originale)
Dear madam, dear sir,
With reference to your request, it is a pleasure to send you our quote for your event scheduled on the 31/03/2008 in our establishment (maybe 'company' would suit better?)and at which 480 people will come.
In the frame of a Dancing Evening (a Dance?), we remind you that only our bands and DJs are allowed to play.
Your first option stands for the 30/04/2008.
We must point out that in the case we would receive a definate request for a reservation from another client for the same room on the same date, we would give you a 24h delay to confirm your option first.
In any case, the final booking of your request will take effect when we receive a 50% advance payment of the total amount (including the taxes) of our quote.
We remain at your disposal to tune (refine?)the organisation and the budget of your event and to arrange (or set up) an appointment to come and discover the universe of your future party.
You will find more information on our website: www.xxx....
Best regards
Lettre originale:
Madame,Monsieur,
Nous faisons suite à votre demande et avons le plaisir de vous transmettre notre devis pour votre manifestation prévue le 31/03/2008 dans nos établissements réunissant 480 participants.
Dans le cadre d'une soirée dansante, nous vous rappelons que seuls nos orchestres et DJ sont habilités à jouer.
Votre option de 1er rang est valable jusqu'au 30/04/2008.
Nous vous précisons dans le cas où nous aurions une demande de réservation ferme de la part d'un client pour le même espace et à la même date, nous vous accorderions un délai de 24 heures pour confirmer votre option en priorité.
Dans tous les cas, l'enregistrement ferme de votre demande prendra effet à réception du règlement d'un acompte de 50% du montant taxes comprises de notre devis.
Nous restons à votre disposition pour affiner le déroulement et le budget de votre évènement et pour fixer une date afin de venir découvrir l'univers de votre future réception.
Afin de compléter vos informations, nous vous invitons à consulter notre site internet: www.xxx...
Recevez, Madame, Monsieur, nos sincère salutations
-------------------
Modifié par bridg le 25-05-2008 22:56
Lettre / divers
Réponse: Lettre commerciale (correction) de lucile83, postée le 26-05-2008 à 00:06:21 (S | E)
Hello,
Dear Sir or Madam,
Following your request we are pleased to send you our quote concerning your event scheduled on 31st March 2008 in our building and gathering 480 participants.
In the frame of a Dance we remind you that only our bands and DJs are allowed to play.
Your first option stands up to 30th April 2008.
We have to make it clear that in the case we have a definite reservation request from a customer for the same place and date, we will allow you a 24 hour booking time so that you can confirm your option as a top priority.
In any case the final request of your booking will take effect on reception of a 50% deposit, taxes included, on our quote.
Should you require any additional information, please do not hesitate to contact us in order to make clearer the organisation and the budget of your event and arrange an appointment to come and see the place of your future party.
For further information, please visit our website xxxx.
Yours faithfully.
ps:
Dear Sir or Madam :incontournable si vous ne mentionnez pas le nom des personnes
Yours faithfully;incontournable pour une lettre commerciale
Réponse: Lettre commerciale (correction) de cheche, postée le 26-05-2008 à 07:43:52 (S | E)
Merci pour cette aide précieuse