Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    français-italien (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    français-italien
    Message de misspausini posté le 22-05-2008 à 20:14:23 (S | E | F)

    bonjour,
    quelqu'un pourrait m'aider car je ne suis pas sur de la traduction de cette phrase: "il est nécessaire de croire en ses rêves!". moi je pense que c'est "è necessario de credere en sus sognos" mais je ne suis pas sur alors pouvez vous m'aider?



    Réponse: français-italien de chilla, postée le 22-05-2008 à 20:45:07 (S | E)
    misspausini, il faut dire: "Bisogna credere nei propri sogni"


    Réponse: français-italien de misspausini, postée le 22-05-2008 à 21:10:41 (S | E)
    d'accord, merci beaucoup! J'était loin de la perfection pour la traduction de la phrase mais merci beaucoup!
    J'ai encore beaucoup de travail si je veut apprendre l'italien!



    Réponse: français-italien de celines, postée le 22-05-2008 à 21:48:19 (S | E)
    Bonjour,
    je crois que ce qui t'a induite en erreur est le fait que tu restes calquée sur la langue espagnole. Il faut faire très attention à ne pas confondre l'italien et l'espagnol qui, malgré quelques ressemblances sont tout de même des langues très différentes.

    è necessario de credere en sus sognos

    Dans ta phrase, pour introduire la notion de nécessité, tu as employé une structure qui ressemble très sensiblement à "es necesario" en espagnol.
    Par ailleurs, tu as écris "sus sognos" pour dire "ses rêves".(encore de l'espagnol => sus sueños )
    Voici un cours sur les adjectifs possessifs italiens:
    Lien Internet


    Encore une dernière remarque en ce qui concerne le pluriel des noms (avec "sognos"), là encore tu as mélangé espagnol et italien.
    En règle générale, en italien, les noms singuliers qui se terminent en "o" sont masculins et font leur pluriel en "i" tandis que les noms féminins se terminent en "a" et font leur pluriel en "e".

    Exemples:
    il treno => i treni
    la ragazza => le ragazze

    Mais ne te décourage pas car tu n'es sans doute pas la seule à confondre ces deux langues, c'est très courant au début.

    J'espère avoir pu t'aider.


    Réponse: français-italien de misspausini, postée le 23-05-2008 à 17:12:40 (S | E)
    merci beaucoup célines, tu m'a beaucoup aider! il est vraie que je confons les deux langues car j'apprend l'espagnol en cours. mais je ferait de mon mieux pour les distinguées. En plus, ce site m'aide un peu mais je ne comprend pas toujours les cours. Par exemple, les déterminants en italien,je me mélange tout!!
    donc, voila, mais je fais le maximum!
    encore


    Réponse: français-italien de celines, postée le 23-05-2008 à 20:02:18 (S | E)
    Bonjour,
    Qu'est-ce qui te pose problème au sujet des déterminants en italien?


    Réponse: français-italien de misspausini, postée le 23-05-2008 à 20:58:43 (S | E)
    et bien, dans le cours sur le site, je comprends (il suffit d'apprendre, de retenir), mais lorsque je fais les exercices, j'y arrive pas car je ne comprends pas tout les mots donc je ne sais pas si c'est du masculin, du féminin... Je fais comment? J'apprend d'abord le vocabulaire? mais où? Je ne sais pas par où commencer!
    voila, d'avance!


    Réponse: français-italien de celines, postée le 23-05-2008 à 21:15:28 (S | E)
    Pour identifier le genre des noms communs, il faut appliquer la règle suivante (que j'ai d'ailleurs déjà citée je crois ):

    En règle générale, en italien, les noms singuliers qui se terminent en "o" sont masculins et font leur pluriel en "i" tandis que les noms féminins se terminent en "a" et font leur pluriel en "e".

    Il y a cependant des exceptions, en voici quelques-unes:

    la mano => le mani
    il problema => i problemi
    il programma =>i programmi

    Pour apprendre du vocabulaire, il faut déjà mémoriser les nouveaux mots ou expressions que tu rencontres lorsque tu fais des exercices que ce soit sur le site ou sur un autre support, lorsque tu étudies des textes. (pour obtenir une traduction sur le site, il te suffit de double-cliquer sur le mot en question)

    En outre, en début d'apprentissage d'une langue, je pense que mémoriser de petits textes ou poésies par coeur constitue un bon moyen d'enrichir son bagage lexical.(après les avoir compris,bien sûr)


    Réponse: français-italien de robincoul, postée le 23-05-2008 à 22:30:52 (S | E)
    -----------------
    Modifié par lucile83 le 24-05-2008 00:00
    Post effacé


    Réponse: français-italien de robincoul, postée le 23-05-2008 à 23:12:42 (S | E)
    -------------------
    Modifié par lucile83 le 24-05-2008 00:01
    Post effacé


    Réponse: français-italien de celines, postée le 24-05-2008 à 09:46:24 (S | E)
    Bonjour,
    Misspausini, voici quelques liens pour enrichir ton bagage lexical en italien:
    Lien Internet

    Lien Internet

    Lien Internet



    Réponse: français-italien de misspausini, postée le 24-05-2008 à 10:17:53 (S | E)
    beaucoup celines, pour tout ce vocabulaire!!!


    Réponse: français-italien de caroline648, postée le 02-06-2008 à 21:19:47 (S | E)
    merci pour ces liens, ça va m'aider, car moi aussi je viens de commencer l'italien et je ne connais pas beaucoup de mots encore pour comprendre les tests sur le site!


    Réponse: français-italien de celines, postée le 02-06-2008 à 21:23:49 (S | E)
    Bonjour,

    C'est vrai qu'en début d'apprentissage, au niveau du vocabulaire on est assez restreint mais tu sais que si tu ne comprends pas un mot dans les exercices du site, tu n'as qu'à double-cliquer dessus pour obtenir une traduction.

    Bonne continuation


    Réponse: français-italien de caroline648, postée le 02-06-2008 à 21:56:06 (S | E)
    oui merci beaucoup! et j'ai une question, est-ce qu'il y a un truc pour savoir où se situe l'accent tonique des mots, ou est-ce qu'il faut les savoir tous par coeur où ils sont placés dans le mot? d'avance


    Réponse: français-italien de celines, postée le 02-06-2008 à 22:47:54 (S | E)
    Je te conseille de lire ceci:
    Lien Internet


    Lien Internet


    Si tu as des questions n'hésite pas. Personnellement, je n'ai jamais eu à me poser la question au sujet de la position des accents toniques car j'ai appris l'italien essentiellement en parlant avec des italiens donc je les place naturellement, par intuition.

    J'espère que ces liens t'aideront.


    Réponse: français-italien de chilla, postée le 02-06-2008 à 23:59:39 (S | E)

    En italien on appelle:
    parola TRONCA si l'accent tombe sur la dernière syllabe : papà = papa
    parola PIANA si sur l'avant dernière: calòre = chaleur
    parola SDRUCCIOLA si sur la troisième en comptant de la fin: càduco = caduque
    parola BISDRUCCIOLA si sur la quatrième en comptant de la fin : càpitano =
    3° p du pl du verbe "capitare" = arriver ou tomber (bien/mal/à point etc..)

    Càpitano, illustre bien l'importance de l'accent tonique, car, selon où ce dernier tombe, la parole change de sens, il est alors important de reporter l'accent sur la voyelle concernée, pour ne pas créer de confusion puisque càpitano différent de capitàno =capitaine
    càpito (j'arrive ou je tombe bien/mal/à point)- différent de capìto (compris)- et de capitò( il arriva);
    còmpito (devoir)- différent de compìto (sage - courtois - affable) etc...

    Mais pas de panique, la pratique en effet, fait des miracles! Tu peux aussi t'aider par le dictionnaire, tous les accents y sont reportés.


    -------------------
    Modifié par chilla le 03-06-2008 07:39


    Réponse: français-italien de caroline648, postée le 03-06-2008 à 20:00:49 (S | E)
    merci beaucoup à tous les deux pour vos réponses!




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE