<< Néerlandais || En bas
Message de bouvy posté le 20-05-2008 à 00:23:52 (S | E | F)
Voila je ne comprends pas comment
Par exemple dans cette phrase : Jaarlijks komen er zo'n 300 bij.
ou dans celle ci : In het jaar 2000 had de organisatie nog 2000 kamers er.
Pouvez-vous m'éclairer d'avantage merci.
-------------------
Modifié par bridg le 20-05-2008 06:32
Réponse: Le -er en néerlandais de mariebru, postée le 20-05-2008 à 11:04:57 (S | E)
Bonjour,
Le "er" peut avoir différents emplois :
- sujet apparent (= il)
C'est le cas dans votre phrase : Jaarlijks komen er zo'n 300 bij. - Annuellement, 300 s'y ajoutent - Annuellement, il y en a trois cents en plus
- complément partitif (= en)
Boeken ? Ik heb er honderden. Des livres ? J'en ai des centaines
- complément de lieu (= y)
Ik wil er boeken kopen = je veux y acheter des livres
- premier élément de l'adverbe pronominal
Hij praat de hele dag over zijn boeken. Il parle de ses livres toute la journée.
Hij praat er de hele dag over. Il en parle toute la journée.
Est-ce plus clair ainsi ?
Réponse: Le -er en néerlandais de darkcraft, postée le 20-05-2008 à 17:42:30 (S | E)
Oui merci
Réponse: Le -er en néerlandais de paulh, postée le 20-05-2008 à 22:23:24 (S | E)
J'aurai aussi appris quelque chose à ce sujet, mais quelle est la différence entre "er" et "het"? Bon, d'accord, il ya "het regent", "Er was veel volk." Pour le lieu, j'a&i déjà entendu "Mag ik tegen X spreken? - Nee, hij/ze is er niet." Et on le retrouvve bien sûr dans des prépositions "Ik heb eraan gedacht. - Ik wist er niets van."
Réponse: Le -er en néerlandais de mariebru, postée le 20-05-2008 à 22:56:19 (S | E)
Bonsoir,
Vous donnez la réponse :
het regent = il pleut
het s'emploie avec les verbes impersonnels
het s'emploie également en remplacement d'un nom neutre
Waar is het boek ? Het ligt op de tafel.
er zit een kind op de bank = il y a un enfant assis sur le banc (= traduction littérale)
Er zit, er ligt, er staat, er hangt, et bien sûr er is = il y a (ne pas oublier qu'en néerlandais le verbe s'accorde avec le sujet réel).
"Mag ik tegen X spreken? - Nee, hij/ze is er niet."
La traduction littérale est : il/elle n'y est pas.
Dans ce cas, er = y
Dans vos deux autres exemples, il s'agit du premier élément d'un adverbe pronominal :
"Ik heb eraan gedacht. - Ik wist er niets van."
J'espère que c'est plus clair ainsi.