Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]fin du voyage (1)

    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Allemand]fin du voyage
    Message de elii-se posté le 09-04-2008 à 17:47:06 (S | E | F)

    voici la fin du compte-rendu du voyage pourriez-vous m'aider dans la correction
    par avance merci

    Am driiten Tag gingen sie ins Konzert oder ins Theater.
    Sie machen eine Wahl zwischen das Theater und das Konzert.
    Es ist ein Chorkonzert der Wiener Sängerknaben.
    Das theater der « Dschungel Wien » ist für junge Leute.

    Am letzten Tag entdecken sie Wien ohne die Lehrer.
    Aber sie sind nicht allein.
    Sie sind mit Schülern von Herrn Wiedermann.
    Sie freuen sich weil gab es keine old man mit ihnen.
    Sien sind auch zum ersten mal in Wien.
    Die Schüler von Herrn Wierdermann gab die gute Tipps.
    Sie lernen an die Deutsche wo das beste Kaffeehaus für Jugendliche ist und wo man die beste Musik hört.
    Die Stimmung war bestens weil sind sie alle einig.
    Sie glaube dass Wien ist eine tolle Stadt.
    Sie sind auch dieselbe Alter.
    Es ist eine positiv Bilanz weil die Schüler fanden neue Freunde.
    Sie entdeckten eine neue Stadt.
    Die Klassenfahrt hat ihnen gefallen.

    Elise


    Réponse: [Allemand]fin du voyage de ladu, postée le 09-04-2008 à 20:59:20 (S | E)
    Et voila:

    Am driiten Tag gingen* sie ins Konzert oder ins Theater.
    Sie machen* eine Wahl zwischen das Theater und das Konzert. -> mieux avec le verbe wählen
    Es ist ein Chorkonzert der Wiener Sängerknaben.
    Das theater der «Dschungel Wien » ist für junge Leute.

    Am letzten Tag entdecken sie Wien ohne die Lehrer.
    Aber sie sind nicht allein.
    Sie sind mit Schülern von Herrn Wiedermann.
    Sie freuen sich weil gab es (ordre) keine old man mit ihnen. -> old men, sounds rather english to me..
    Sien sind auch zum ersten mal in Wien.
    Die Schüler von Herrn Wierdermann gab die gute Tipps.
    Sie lernen an die Deutsche? wo das beste Kaffeehaus für Jugendliche ist und wo man die beste Musik hört.
    Die Stimmung war bestens weil sind (ordre) sie alle einig.
    Sie glaube** dass Wien ist (ordre) eine tolle Stadt.
    Sie sind auch dieselbe Alter. -> sie sind im selben... ou sie haben dasselbe..
    Es ist eine positiv Bilanz weil die Schüler fanden (ordre) neue Freunde.
    Sie entdeckten eine neue Stadt.
    Die Klassenfahrt hat ihnen gefallen.

    *comme avant: ou présent ou passé
    ** mieux: ils trouvent (ou lieu de ils croient)

    -------------------
    Modifié par ladu le 09-04-2008 21:04


    Réponse: [Allemand]fin du voyage de ladu, postée le 09-04-2008 à 21:17:48 (S | E)
    Et maintenant tu écris cent fois: après weil, da, obwohl etc, le verbe conjugué est rejeté à la fin!


    Réponse: [Allemand]fin du voyage de elii-se, postée le 10-04-2008 à 09:54:02 (S | E)
    mercii!
    voici une nouvelle correction
    pourriez-vous la regarder

    Am dritten Tag gingen sie ins Konzert oder ins Theater.
    Sie wahlten zwischen den Theater und den Konzert.
    Es ist ein Chorkonzert der Wiener Sängerknaben.
    Das Theater der «Dschungel Wien» ist für junge Leute.

    Am letzten Tag entdecken sie Wien ohne die Lehrer.
    Aber sie sind nicht allein.
    Sie sind mit Schülern von Herrn Wiedermann.

    Sie freuen sich weil es keine erwachsen mit ihnen gab.
    Sien sind auch zum ersten mal in Wien.
    Die Schüler von Herrn Wierdermann gab gute Tipps.
    Sie lernen an die Schülern wo das beste Kaffeehaus für Jugendliche ist und wo man die beste Musik hört.
    Die Stimmung war bestens weil sie alle einig sind.
    Sie fanden dass Wien eine tolle Stadt war.
    Sie sind im selben Alter.
    Es ist eine positive Bilanz weil die Schüler neue Freunde fanden.
    Sie entdeckten eine neue Stadt.
    Die Klassenfahrt hat ihnen gefallen.

    Merci Elise



    Réponse: [Allemand]fin du voyage de ladu, postée le 10-04-2008 à 11:46:09 (S | E)
    Sie lernen an die Schülern wo das beste Kaffeehaus für Jugendliche ist und wo man die beste Musik hört -> ah, maintenant je comprends: ça ne fonctionne pas en allemand avec le verbe apprendre. il faut prendre une tournure à la: ils montraient aux... après il n'y a plus aucun problème avec aux allemands, comme tu avais prévu dans ta première version

    Sie wahlten zwischen den Theater und den Konzert. -> bien vu, c'est effectivement deux fois le même article mais côté décl, tu as encore une chance..

    Das Theater der «Dschungel Wien» ist für junge Leute. -> ici par contre, je supprimerais tout simplement l'article

    -------------------
    Modifié par ladu le 10-04-2008 11:46


    Réponse: [Allemand]fin du voyage de ladu, postée le 10-04-2008 à 11:51:51 (S | E)
    Sie freuten sich weil es keine erwachsen mit ihnen gab.

    -> c'est correct, mais on privilegierait en allemand le verbe sein - dabei sein: weil keine Erwachsenen dabei waren ou le verbe mitkommen: weil keine Erwachsenen mitkamen.

    après: reregarde partout tes temps (passé/présent)!


    Réponse: [Allemand]fin du voyage de ladu, postée le 10-04-2008 à 12:22:38 (S | E)
    Sie lernen an die Schülern wo das beste Kaffeehaus für Jugendliche ist und wo man die beste Musik hört.
    Die Stimmung war bestens weil sie alle einig sind.
    Sie fanden dass Wien eine tolle Stadt war.


    Tu nous offres d'ailleurs trois jolis exemples pour re-discuter la "concordance des temps" en allemand -> qui est beaucoup plus souple qu'en français et toujours "contextuelle":

    Sie zeigten den Schülern, wo das beste Kaffeehaus für Jugendliche ist und wo man die beste Musik hört -> en français on devrait obligatoirement prendre l'imparfait (où était, où on écoutait) après le verbe ils montraient (également au passé) dans la même phrase, en allemand on peux garder le présent, parce que malgré le fait que les jeunes ne sont plus actuellement à Vienne, les endroits y sont toujours. Et c'est toujours le meilleur café.

    après:

    Die Stimmung war bestens, weil sie alle einig waren. ici par contre on privilegierait deux fois l'imparfait, pour marquer qu'ils ne sont peut être pas toujours d'accord, mais en ce moment précis à Vienne (pendant leur voyage), ils l'étaient.

    ensuite:

    Sie fanden, dass Wien eine tolle Stadt war. comme ça, cela veut dire, que Vienne était pour eux, pendant ce voyage une ville fascinante.

    Sie fanden, dass Wien eine tolle Stadt ist. est également possible et signifie, qu'ils trouvait, pendant leur voyage, que Vienne (tout en général) est une belle ville.

    -------------------
    Modifié par ladu le 10-04-2008 12:32


    Réponse: [Allemand]fin du voyage de elii-se, postée le 10-04-2008 à 14:03:40 (S | E)
    Merci merci on approche la perfection

    Am dritten Tag gingen sie ins Konzert oder ins Theater.
    Sie wählten zwischen den Theater und den Konzert.
    je ne vois pas, je pensai à l'accusatif et donc den mais si ce n'est pas ça, je ne sais pas [?]

    Es war ein Chorkonzert der Wiener Sängerknaben.
    Das Theater «Dschungel Wien» war für junge Leute.

    Am letzten Tag entdeckten sie Wien ohne die Lehrer.
    Aber sie waren nicht allein.
    Sie waren mit Schülern von Herrn Wiedermann.

    Sie freuten sich weil weil keine Erwachsenen dabei waren.
    Sien waren auch zum ersten mal in Wien.
    Die Schüler von Herrn Wierdermann gab gute Tipps.
    Sie zeigten an die Deutsche wo das beste Kaffeehaus für Jugendliche ist und wo man die beste Musik hört.
    Die Stimmung war bestens weil sie alle einig waren.
    Sie fanden dass Wien eine tolle Stadt war.
    Sie waren im selben Alter.
    Es ist eine positive Bilanz weil die Schüler neue Freunde fanden.
    Sie entdeckten eine neue Stadt.
    Die Klassenfahrt hat ihnen gefallen.

    il me faudrait au minimum 20 phrases et il y en a que 17 mais je ne vois pas comment rajouter des phrases avec ce que j'ai... une idée??

    Elise


    Réponse: [Allemand]fin du voyage de ladu, postée le 10-04-2008 à 15:33:05 (S | E)
    Am dritten Tag gingen sie ins Konzert oder ins Theater.
    Sie wählten zwischen den Theater und den Konzert.
    je ne vois pas, je pensai à l'accusatif et donc den mais si ce n'est pas ça, je ne sais pas [?]-> après le nominatif et l'acc.(et en écartant le gen.)tu n'as plus trop de choix...

    Es war ein Chorkonzert der Wiener Sängerknaben.
    Das Theater «Dschungel Wien» war für junge Leute.

    Am letzten Tag entdeckten sie Wien ohne die Lehrer.
    Aber sie waren nicht allein.
    Sie waren mit Schülern von Herrn Wiedermann.

    Sie freuten sich, weil keine Erwachsenen dabei waren.
    Sien waren auch zum ersten mal in Wien.
    Die Schüler von Herrn Wierdermann gab gute Tipps.
    Sie zeigten an die Deutschex wo das beste Kaffeehaus für Jugendliche ist und wo man die beste Musik hört.-> la solution se trouve dans le dernier message
    Die Stimmung war bestens, weil sie alle einig waren.
    Sie fanden, dass Wien eine tolle Stadt war.
    Sie waren auch im selben Alter.
    Es ist eine positive Bilanz weil die Schüler neue Freunde fanden.
    Sie entdeckten eine neue Stadt.
    Die Klassenfahrt hat ihnen gefallen.


    -------------------
    Modifié par ladu le 10-04-2008 15:34


    Réponse: [Allemand]fin du voyage de ladu, postée le 10-04-2008 à 15:36:16 (S | E)
    il me faudrait au minimum 20 phrases et il y en a que 17 mais je ne vois pas comment rajouter des phrases avec ce que j'ai... une idée??

    - bah, deux phrases sur la préparation et le vol de retour...


    Réponse: [Allemand]fin du voyage de elii-se, postée le 10-04-2008 à 18:09:14 (S | E)
    Sie zeigten an die Deutschen [?] wo das beste Kaffeehaus für Jugendliche ist und wo man die beste Musik hört.



    Réponse: [Allemand]fin du voyage de ladu, postée le 10-04-2008 à 18:45:24 (S | E)
    Sie zeigten den Schülern*, wo das beste Kaffeehaus für Jugendliche ist und wo man die beste Musik hört

    -> comme dans mon avant-dernier message, faut donc juste remplacer * par allemands (dans la bonne decl.)et le tour est joué..


    Réponse: [Allemand]fin du voyage de elii-se, postée le 10-04-2008 à 18:50:45 (S | E)
    mercii pour tout
    Elise



    Réponse: [Allemand]fin du voyage de elii-se, postée le 10-04-2008 à 20:13:26 (S | E)
    ok parfait merci beaucoup mais pour l'ajout de phrases je ne dois pas sortir de ce contexte là, donc il faudrait plutôt mofidier certaines de ces phrases en les transformant; par exemples en faire deux avec une.
    je me débrouillerai! merci pour tout
    Elise





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE