<< Néerlandais || En bas
Message de margotte17 posté le 15-03-2008 à 15:59:22 (S | E | F)
Beschouwing Dakloze Jongeren
Je ziet ze niet, maar ze zijn er wel. Ze zijn met zo’n 5000 tot 8000 in Nederland, ik heb het over dakloze jongeren. Ze vallen je niet meteen op onder de grote massa, maar ze leiden allemaal een heel ander leven en hebben ieder zo hun achtergrond. De dakloze jongeren zijn een probleem, een probleem van de toekomst, want nu ze nog jong zijn kunnen ze nog geholpen worden.
Maar is het wel nodig en heeft het wel nut om ze hulp te bieden?
Hans vind dat de dakloze jongeren wel degelijk geholpen moeten worden, want ze zijn vaak crimineel, veroorzaken overlast en zijn geen aanzicht voor de buurt. Als het aan hem ligt mogen ze ook wel regelrecht de bak in, opgeruimd staat netjes, weg met dat uitschot.
Pietje vind ook dat er wat aangedaan moet worden, maar niet zo extreem, want ze hebben recht op hulp volgens de grondwet en vaak valt er hun niets te verwijten, want vaak is het niet hun schuld dat ze op de straat belanden. Zo kunnen ze bijvoorbeeld zijn weggelopen uit angst voor hun ouders: ouders kunnen drugsverslaafd zijn en dus een slechte invloed op hun hebben, soms mishandelen ouders hun kinderen ook en besluiten die dus ‘weg te lopen’.
J'ai essaye de traduire ce texte, pourriez-vous en verifier la traduction exacte en francais ?
Vous ne les voyez pas mais ils sont la. ils sont 5000 a 8000 en hollande. je l'ai lu au sujet des sdf. tu e les remarques pas dans la masse, mais ils menent tous une autre vie et ont pour chacun un lourd passe.
les sdf sont un gros probleme. unprobleme pour l'avenir car ils sont encore jeunes et peuvent etre encore aides. mais est-il necessaire et utile de leur offrir de l'aide ?
hans pense que les sdf doivent regulierement etre aides car ils deviennent souvent de jeunes criminels (veroorzaken overlast en zijn geen aanzicht voor de buurt. Als het aan hem ligt mogen ze ook wel regelrecht de bak in, opgeruimd staat netjes, weg met dat uitschot)je n'arrive pas a traduire ce passage.Piet trouve aussi que quelque chose doit etre fait mais dans l'extreme, car ils ont le droit d'etre aides selon la loi et souvent (valt er hun niets te verwijten), ce n'est pas de leur faute qu'ils soient dans la rue. ils peuvent par exemple avoir fui de l'angoisse de leurs parents. les parents peuvent etre dependants de la drogue et donc une mauvaise influence sur eux.Parfois des parents maltraitent leurs enfants aussi cela resulte de leur fugue.
merci de votre aide.
-------------------
Modifié par mariebru le 16-03-2008 10:47
Il est demandé aux membres d'indiquer les corrections à effectuer mais non de proposer sa propre traduction. Merci
-------------------
Modifié par bridg le 20-03-2008 09:02
titre
-------------------
Modifié par mariebru le 25-03-2008 09:46
Réponse: Pays-Bas (Correction de traduction) de mariebru, postée le 16-03-2008 à 10:47:02 (S | E)
Pour commencer, voici de quoi vous aider à traduire le passage difficile
overlast veroorzaken = occasionner des nuisances
Als het aan hem ligt = expression = Si cela ne tenait qu'à lui
Als het aan mij ligt = Si cela ne tenait qu'à moi
de bak = terme populaire pour prison; équivalent de "taule"
opgeruimd staat netjes = expression = rangé c'est ordonné
on peut donc traduire par : les rues seront propres
het uitschot : la racaille
Réponse: Pays-Bas (Correction de traduction) de mariebru, postée le 16-03-2008 à 11:01:00 (S | E)
Vous ne les voyez pas mais ils sont la. ils sont 5000 a 8000 en hollande.
zo'n = quelque, environ
Nederland =
je l'ai lu au sujet des sdf. (il n'est pas question de lire)
het hebben over : être question de - parler de
de dakloze jongeren = les jeunes SDF - les jeunes sans-abri
tu e les remarques pas dans la masse, mais ils menent tous une autre vie et ont pour chacun un lourd passe.
ze vallen (il est question ici des jeunes, donc vous ne pouvez pas dire "tu ne les vois pas"
les sdf sont un gros probleme. unprobleme pour l'avenir car ils sont encore jeunes et peuvent etre encore aides. mais est-il necessaire et utile de leur offrir de l'aide ?
Vous n'avez pas traduit "nu", or ce petit mot a de l'importance; il faut l'ajouter.
hans pense que les sdf doivent
degelijk ne signifie pas régulièrement
Pour la partie non traduite, voir message précédent.
Vous avez de quoi revoir la première partie de votre travail. Corrigez-la et repostez-la.
Lorsque vous avez un texte assez long, veuillez le fractionner en paragraphes que nous pouvons alors corriger l'un après l'autre, c'est plus facile et plus motivant qu'un gros pavé. Merci.
Il est également important de soigner l'orthographe en français. Lors de votre examen, vous serez jugée non seulement sur la traduction, mais également sur votre orthographe en français.
-------------------
Modifié par mariebru le 16-03-2008 11:36
Réponse: Pays-Bas (Correction de traduction) de margotte17, postée le 16-03-2008 à 19:28:14 (S | E)
Beschouwing Dakloze Jongeren
Je ziet ze niet, maar ze zijn er wel. Ze zijn met zo’n 5000 tot 8000 in Nederland, ik heb het over dakloze jongeren. Ze vallen je niet meteen op onder de grote massa, maar ze leiden allemaal een heel ander leven en hebben ieder zo hun achtergrond. De dakloze jongeren zijn een probleem, een probleem van de toekomst, want nu ze nog jong zijn kunnen ze nog geholpen worden.
Maar is het wel nodig en heeft het wel nut om ze hulp te bieden?
Hans vind dat de dakloze jongeren wel degelijk geholpen moeten worden, want ze zijn vaak crimineel, veroorzaken overlast en zijn geen aanzicht voor de buurt. Als het aan hem ligt mogen ze ook wel regelrecht de bak in, opgeruimd staat netjes, weg met dat uitschot.
Pietje vind ook dat er wat aangedaan moet worden, maar niet zo extreem, want ze hebben recht op hulp volgens de grondwet en vaak valt er hun niets te verwijten, want vaak is het niet hun schuld dat ze op de straat belanden. Zo kunnen ze bijvoorbeeld zijn weggelopen uit angst voor hun ouders: ouders kunnen drugsverslaafd zijn en dus een slechte invloed op hun hebben, soms mishandelen ouders hun kinderen ook en besluiten die dus ‘weg te lopen’.
J'ai essaye de traduire ce texte, pourriez-vous en verifier la traduction exacte en francais ?
Vous ne les voyez pas mais ils sont la. ils sont environ 5000 a 8000 en hollande. je parle des jeunes sdf. Ils ne te remarquent pas dans la masse, mais ils menent tous une autre vie et ont pour chacun un lourd passe.
les sdf sont un gros probleme. unprobleme pour l'avenir car ils sont maintenant encore jeunes et peuvent etre encore aides. mais est-il necessaire et utile de leur offrir de l'aide ?
hans pense que les sdf doivent etre aides de suite car ils deviennent souvent de jeunes criminels qui occasionnent des nuisances et ne sont pas visibles pour le voisinnage. Si cela ne tenait qu'a lui et devraient aussi aller en prison, range c'est ordonne, et les rues seront propres, sans racailles.Piet trouve aussi que quelque chose doit etre fait mais dans l'extreme, car ils ont le droit d'etre aides selon la loi et souvent (valt er hun niets te verwijten), ce n'est pas de leur faute qu'ils soient dans la rue. ils peuvent par exemple avoir fui de l'angoisse de leurs parents. les parents peuvent etre dependants de la drogue et donc une mauvaise influence sur eux.Parfois des parents maltraitent leurs enfants aussi cela resulte de leur fugue.
J'ai effectue le corrige mariebrue, j'ai la suite mais comme vous me l'avez conseille, je l'enveraai par petits fragments. N'hesitez pas a me dire ce qu'il ne va pas. Encore merci. Marie-Ange.
Réponse: Pays-Bas (Correction de traduction) de mariebru, postée le 16-03-2008 à 22:29:08 (S | E)
Voici les indications pour corriger la dernière partie de votre texte :
Piet trouve aussi que quelque chose doit etre fait mais dans l'extreme, car ils ont le droit d'etre aides selon la loi et souvent (valt er hun niets te verwijten ), ce n'est pas de leur faute qu'ils soient dans la rue . ils peuvent par exemple avoir fui de l'angoisse de leurs parents. les parents peuvent etre dependants de la drogue et donc (verbe ?) une mauvaise influence sur eux.Parfois des parents maltraitent leurs enfants aussi cela resulte de leur fugue.
Piet = mettez le prénom en français
maar niet zo extreem = littéralement : mais pas si extrème
de grondwet = la constitution
de wet = la loi
er valt hun niets te verwijten = il n'y a rien à leur reprocher
qu'ils soient dans la rue : le temps n'est pas bon,
et ici dat = si
uit angst = par peur
la dernière phrase "cela résulte de leur fugue", n'est pas correcte
die (= les jeunes) besluiten weg te lopen
weglopen : s'enfuir
Vous avez maintenant toutes les indications pour corriger votre texte.
Si vous le repostez, il n'est plus nécessaire de mettre le néerlandais, mais soignez votre français (orthographe - accents - et style : la traduction ne doit pas être mot à mot, votre traduction doit être dans un français correct).
Bon travail.
Réponse: Pays-Bas (Correction de traduction) de margotte17, postée le 17-03-2008 à 06:14:44 (S | E)
Traduction française beschouwing daklozen jongeren
Considération pour les jeunes sdf.
Vous ne les voyez pas mais ils sont lá. Ils sont environ 5000 a 8000 en hollande. Je parle des jeunes sdf. Ils ne te remarquent pas dans la masse, mais ils mènent tous une autre vie et ont pour chacun un lourd passe.
Les sdf sont un gros problème. Un problème pour l'avenir car ils sont maintenant encore jeunes et peuvent être encore aidés. Mais est-il nécessaire et utile de leur offrir de l'aide ?
Hans pense que les sdf doivent être aidés de suite car ils deviennent souvent de jeunes criminels qui occasionnent des nuisances et ne sont pas visibles pour le voisinage. Si cela ne tenait qu'a lui et devraient aussi aller en prison, rangé c'est ordonné, et les rues seront propres, sans racailles. Pierre trouve aussi que quelque chose doit être fait mais pas si durement, car ils ont le droit d'être aidés selon la Constitution de la loi et souvent il n’y a rien á leur reprocher, ce n'est pas de leur faute si le temps n’est pas bon. Ils peuvent par exemple avoir fui par peur de leurs parents. Les parents peuvent être dépendants de la drogue et donc une mauvaise influence sur eux. Parfois des parents maltraitent leurs enfants aussi cela résulte et ils décident donc de s’enfuir.
Voila mariebrue, j'ai fait de mon mieux.
Pourriez-vous revérifier une dernière fois.
Bonne journée.
Marie-Ange
Réponse: Pays-Bas (Correction de traduction) de margotte17, postée le 20-03-2008 à 05:59:40 (S | E)
bonjour, voila j'ai effectué la première correction de la petite traduction. pourriez-vous revérifier une dernière fois. merci. Marie-Ange
traduction du texte précédent : beschouwing dakloze jongeren
Considération pour les jeunes sdf.
Vous ne les voyez pas mais ils sont là. Ils sont environ 5000 a 8000 en hollande. Je parle des jeunes sdf. Ils ne te remarquent pas dans la masse, mais ils mènent tous une autre vie et ont pour chacun un lourd passe.
Les sdf sont un gros problème. Un problème pour l'avenir car ils sont maintenant encore jeunes et peuvent être encore aidés. Mais est-il nécessaire et utile de leur offrir de l'aide ?
Hans pense que les sdf doivent être aidés de suite car ils deviennent souvent de jeunes criminels qui occasionnent des nuisances et ne sont pas visibles pour le voisinage. Si cela ne tenait qu'a lui et devraient aussi aller en prison, rangé c'est ordonné, et les rues seront propres, sans racailles. Pierre trouve aussi que quelque chose doit être fait mais pas si durement, car ils ont le droit d'être aidés selon la Constitution de la loi et souvent il n’y a rien á leur reprocher, ce n'est pas de leur faute si le temps n’est pas bon. Ils peuvent par exemple avoir fui par peur de leurs parents. Les parents peuvent être dépendants de la drogue et donc une mauvaise influence sur eux. Parfois des parents maltraitent leurs enfants aussi cela résulte et ils décident donc de s’enfuir.
Réponse: Pays-Bas (Correction de traduction) de euno87, postée le 23-03-2008 à 13:05:57 (S | E)
Bonjour,
en Hollande==aux Pays-Bas (préférable)
Réponse: Pays-Bas (Correction de traduction) de mariebru, postée le 23-03-2008 à 13:18:34 (S | E)
Bonjour,
Relisez les propositions que je vous ai mises plus haut : vous n'avez pas tout corrigé.
Notamment, comme Euno vous le fait remarquer : Nederland = les Pays-Bas.
Réponse: Pays-Bas (Correction de traduction) de margotte17, postée le 24-03-2008 à 12:36:55 (S | E)
Truus heeft het te doen met de dakloze jongeren en vind dat Sjraar het fout heeft. Meestal kunnen die jongeren er niets aan doen dat ze het niet kunnen vinden met hun ouders, bijvoorbeeld door de pubertijd of doordat ouders niet goed genoeg hun best doen aan hun relatie met hun kinderen. Dat jongeren zich slecht gedragen kan ook komen door een slechte opvoeding. Alcohol en drugs, daar kunnen ze al helemaal niets aan doen, want daar wordt hun gedachtegang door beïnvloed en zullen ze dus niet meer helder kunnen nadenken, dus als ze dan iets verkeerds doen kun je het hun niet kwalijk nemen.
Une autre partie á me corriger, merci beaucoup.
Truus a de quoi faire avec les jeunes sdf en pense que Sjaar fait une faute. La plupart des jeunes ne peuvent rien y faire s'ils ne s'entendent pas avec leurs parents, par exemple pendant la puberté ou parce que les parents n'ont pas fait de leur mieux dans leur relation avec leurs enfants. Que des enfants ont un mauvais comportement peut aussi provenir d'une mauvaise éducation. L'alcool et la drogue, ils ne peuvent absolument rien y faire car leur comportement est influence et ils n'arrivent plus a penser, donc s'ils font quelque chose de faux, on ne peut pas leur en vouloir.
Marie-Ange