Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Tourisme (correction) (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Tourisme (correction)
    Message de domillie posté le 09-03-2008 à 18:11:57 (S | E | F)

    je dois rendre un devoir en espagnol. Est ce que quelqu'un pourrait corriger mes erreurs. Merci par avance Sujet (sur le tourisme de masse)

    El turismo de masa es un hecho de sociedad. Casi nadie no puede escapar de eso. Presenta inconvenientes tales como ellos descrito la periodista. Cuando estamos de vacaciones es a véces difícil sostener al ruido, la muchedumbre, la societad de consumo excesiva donde todo esta previsto para gastar dinero !
    Cuando se va a la playa, es muy penoso tener poca plaza para disfrutarse del sol o nadar, de oír las conversaciones o los teléfonos transportables, de sostener la polucíon y los cubos de la basura llenos de porquerías.
    Pero, de vez en cuando, si se escoge momentos en que no hay mucho mundo, me gusta ir a la playa y encuentro divertido, por ejemplo, de mirar a la gente que pasa a la terraza de un café.
    Viviendo en el campo cada año, aprecio de ir a escuchar un concierto de música al aire libre o de visitar ciertos lugares previstos para los turistas.
    Estos lugares de vacaciones les permiten a los jóvenes divertirse y hacerse a nuevos amigos.
    Sin embargo, como le dicho la periodista, debemos guardar una mírada crítica sobre el túrismo de mas y abandonar ciertos comportamientos caricaturescos del turiso urbano. Muchas gracias

    -------------------
    Modifié par bridg le 09-03-2008 18:14
    Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse de répondre de signaler les fautes, d'aider le demandeur à se corriger mais de ne jamais faire le travail à sa place. Cette règle est incontournable sur ce site d'apprentissage. Merci de votre participation.


    Réponse: [Espagnol]Tourisme (correction) de darkxen, postée le 11-03-2008 à 15:28:15 (S | E)
    Vouila la correction:

    El turismo de masaS es un hecho de sociedad. Casi nadie no puede escapar de eso. Presenta inconvenientes tales como LOS descritoS POR la periodista. Cuando estamos de vacaciones es a vEces (SANS ACCENT) difícil sostener (JE CROIS QUE TU VEUX DIRE SOPORTAR, PAS SOSTENER) El ruido, la muchedumbre, la socieDad de consumo excesiva donde todo estÁ previsto para gastar dinero !
    Cuando se va a la playa, es muy penoso tener poca plaza (SERAIS MIEUX "POCO ESPACIO AU LIEUX DE POCA PLAZA) para disfrutar (SANS -SE) del sol o nadar, de oír las conversaciones o los teléfonos MÓVILES, de sostener (SOPORTAR, PAS SOSTENER) la polucIÓn y los cubos de basura llenos de porquería.
    Pero, de vez en cuando, si se escogeN momentos en LOS que no hay mucho mundo (SERAIS MIEUX "MUCHA GENTE"), me gusta ir a la playa y encuentro divertido, por ejemplo, mirar a la gente que pasa EN la terraza de un café.
    Viviendo en el campo cada año, aprecio ir a escuchar un concierto de música al aire libre o visitar ciertos lugares previstos para los turistas.
    Estos lugares de vacaciones les permiten a los jóvenes divertirse y hacer (SANS -SE) (SANS A) nuevos amigos.
    Sin embargo, como le dicho A la periodista, debemos guardar una mIrada (SANS ACCENT) crítica sobre el tUrismo (SANS ACCENT) de masAS y abandonar ciertos comportamientos caricaturescos del turiso urbano.

    J'ESPERE QUE CA VA T'AIDER, SI TU AS BESOIN DE QUELQUE CHOSE, N'HESITES PAS DE ME CONTACTER.
    BISOUS DE L'ESPAGNE.


    Réponse: [Espagnol]Tourisme (correction) de yuma, postée le 11-03-2008 à 22:35:11 (S | E)
    Je crois que “Casi nadie puede escapar” serait correct (pas de double négation);
    Ne serait-ce pas « como le HE dicho a la periodista » ?
    Y « turisMo urbano », ¡por supuesto !



    Réponse: [Espagnol]Tourisme (correction) de darkxen, postée le 12-03-2008 à 18:39:39 (S | E)
    oui dessolé, la double negation je m'avais memes pas rendu compte!! rr
    sur la question de "como he dicho a la periodista" c'est correct aussi, mais pour "turismo urbano" j'en suis pas sure si serait correct sur le contexte...
    salutations!


    Réponse: [Espagnol]Tourisme (correction) de yuma, postée le 12-03-2008 à 20:46:55 (S | E)
    Et darkxen, quelle différence ferais-tu entre "soportar" et "aguantar", qui est le verbe qui me serait venu à l'esprit dans ce texte ?


    Réponse: [Espagnol]Tourisme (correction) de madoumy, postée le 13-03-2008 à 12:37:37 (S | E)
    bonjour j ai en grammaire qu' on disait ir a playa ir a casa ir a misa sans la (aller à la plage maison messe ) merci


    Réponse: [Espagnol]Tourisme (correction) de darkxen, postée le 14-03-2008 à 12:48:49 (S | E)
    Salut!!
    oui, "soportar" et "aguantar" sont equivalents, tu peux dire les deux choses. Ca veut dire plus ou moins "detester". ex:

    No soporto correr : Je deteste courrir, j'aime pas courrir
    No aguanto sus tonterias: je deteste ses conneries, j'aime pas ses conneries


    Pour madoumy: tu n'as pas tout a fait raison, tu peux pas dire: ir a playa, ca se dit pas, c'est "ir + a + la/el/los/las/al" on peut dire que "ir a misa" ou "ir a casa" sont des exceptions, ex:
    ir a la playa
    ir al estadio al= a + el (quand le sujet suivante es masculin)
    ir a la discoteca
    ir al colegio. al= a + el (quand le sujet suivante es masculin)besos y saludos!!





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE