Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]question sur les pronoms personnels (1)

    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Allemand]question sur les pronoms personnels
    Message de laudul posté le 10-02-2008 à 17:52:28 (S | E | F | I)

    Bonjour,

    j'ai une question sur les pronoms personnels.

    Je suis en train de les apprendre.

    j'ai fait un exercice sur le site et ça me dit ça

    Warum hast du MICH nicht gehorchen ? (ich) Faux! Réponse correcte: MIR

    pourquoi c'est pas l'accusatif ?

    ça veut bien dire pourquoi ne m'as tu pas ecouté, alors c'est pourquoi tu n'as pas ecouté qui ?

    merci



    Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de micka, postée le 10-02-2008 à 18:02:34 (S | E)
    Bonjour,

    En fait, il ne s'agit pas du verbe "horchen" mais du verbe "gehorchen" qui signifie "obéir" et qui se construit avec le datif :
    "Ich gehorche meiner Mutter".
    Concernant le verbe "horchen", c'est un verbe faible et son participe passé est donc "gehorcht".

    Voilà

    Bonne soirée


    Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de ladu, postée le 10-02-2008 à 19:20:34 (S | E)
    Il doit y avoir un "bug" dans l'exercice: le Partizip II de gehorchen est également gehorcht: Warum hast Du mir nicht gehorcht?

    horchen, gehorcht -> verbe assez rare d'ailleurs, proche de lauschen, aufmerksam hinhören ou heimlich zuhören
    gehorchen, gehorcht

    Mais ça ne change en rien l'explication de micka concernant le datif aprés gehorchen (inf.).

    -------------------
    Modifié par ladu le 10-02-2008 19:21


    Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de micka, postée le 10-02-2008 à 19:22:20 (S | E)
    Ah oui en effet, ça ne m'a pas interpellé sur le coup. Il faudrait indiquer le numéro du test pour envisager de modifier la phrase pour éviter les confusions.


    Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de laudul, postée le 10-02-2008 à 21:15:58 (S | E)
    merci beaucoup, j'ai compris pour le datif

    mais après comment on sait si c'est horchen ou gehorchen si c'est les même participe passé. parce que les deux sont possibles.




    Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de micka, postée le 10-02-2008 à 21:22:34 (S | E)
    Justement, est-ce que vous pouvez m'indiquer le numéro du test pour que je puisse changer la phrase ?


    Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de laudul, postée le 10-02-2008 à 21:33:29 (S | E)
    je ne sais pas ou on voit le numéro du test

    mais l'adresse c'est

    Lien Internet




    Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de micka, postée le 10-02-2008 à 21:40:32 (S | E)
    Merci bien

    Pour info : Le numéro du test se trouve tout en haut de la page

    edit :
    Voilà, je viens de modifier la phrase pour qu'on comprenne bien qu'il s'agit du verbe "obéir" / "gehorchen".


    Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de ladu, postée le 10-02-2008 à 23:08:19 (S | E)
    "mais après comment on sait si c'est horchen ou gehorchen si c'est les même participe passé. parce que les deux sont possibles."

    La réponse correcte à ta question: il faut regarder le contexte, ce qui s'est dit avant et après, pour savoir.

    La réponse pratique: c'est quand-même rare de tomber sur un "horchen", sauf cas spécifique on untilise beaucoup plus hören, zuhören, hinhören pour écouter, et on rajouterait un adverbe pour préciser écouter attentivement/tendre l'oreille: genau zuhören, genau hinhören, aufmerksam zuhören.

    Pour écouter qn dans le sens: tenir compte de l'avis de qn, on dit auf jemanden (acc.) hören - ich habe auf Dich gehört, mais on ne dit jamais auf jemanden horchen.

    Si l'on l'utilise quand-même "horchen", contrairement à "gehorchen" il prend rarement (ou jamais?) un complément d'objet, on fait plutôt des tournures plus compliqués (c'est bizarre, mais c'est comme ça): Prenons-le dans son sens "écouter sans permission", on ne dit jamais: ich habe an der Tür den Eltern gehorcht, mais ich habe an der Tür gehorcht, um zu hören, was die Eltern sagen.

    (j'ai tendu l'oreille derrière la porte pourque je puisse entendre ce que les parents disent).

    "Gehorchen" (obéir) par contre prend regulièrement un complément d'objet (datif).

    On pourrait donc dire: Ich habe den Eltern nicht gehorcht und an der Tür gehorcht
    (Je n'ai pas obéi aux parents et écouté à la/derrière la porte..)

    Pour l'objet "den Eltern" on sait que le premier gehorcht doit étre le participe de "gehorchen" (obéi), pour l'explication "an der Tür" on peut deviner que le deuxième et le participe de "horchen".

    Si l'on fait plus court, on a effectivement la confusion totale: Ich habe nicht gehorcht und gehorcht (je n'ai pas obéi et écouté).

    Voilà, longue réponse à ta question...



    -------------------
    Modifié par ladu le 10-02-2008 23:13




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE